Все на борт перевод на французский
126 параллельный перевод
Все на борт. Автобус отправляется.
En voiture.
Все на борт.
Le bateau va repartir!
Все на борт. Мы уходим.
Montez à bord, nous partons!
Все на борт.
Montez à bord.
Все на борт "Королевы Виктории"!
Tous à bord! Queen of Seattle!
Все на борт "Королевы Виктории"!
- Mon pote! - Tous à bord! Queen of Seattle!
Все на борт! Все на борт!
De nouveau associés!
Все на борт.
Tout le monde à bord!
Все на борт!
En voiture!
Все на борт, вы лодыри
Embarque, marin d'eau douce.
– Все на борт!
Faites-les monter à bord.
Окей, все на борт!
C'est bon, vous pouvez traverser!
Давай, иди сюда. Все на борт!
Allez, on embarque!
- Все на борт. - Поезд вины оставляет эту станцию.
N'en jetez plus, j'ai compris, je m'en vais.
Все на борт.
Allons-y.
Все на борт!
Bienvenue à bord.
Все на борт.
Tous à bord.
Все на борт!
En voiture.
Большое спасибо. Все на борт.
Merci beaucoup.
Все на борт.
En route.
Ставьте грот-мачту и поднимайте якорь! Все на борт, мы отчаливаем!
Hissez la grand-voile, levez l'ancre, faites ce qu'il faut.
Написано "все на борт".
"Bienvenus à bord".
Все на борт!
Tous à bord!
Все на борт продаж!
Tous à bord pour les ventes!
Все на борт!
tout le monde à bord!
Все на борт!
Ne me faites pas attendre.
все на левый борт!
Tout le monde à bâbord!
Все на правый борт!
Essayons à tribord!
Отключив все средства связи, мы приняли на борт Петри - посла внешней планеты Трой, и приближаемся к внутренней планете Элас.
Nous avons embarqué Petri, ambassadeur de Troyius, et approchons d'Elas, la planète inférieure.
И когда я поднимусь на борт, и удостоверюсь, что всё нормально... тогда смогут уйти остальные.
A l'aéroport, je grimpe dedans. Si tout va bien, ils redescendent.
— Так как мы все-таки попали на борт?
- Comment sommes nous monté à bord, alors?
Да, конечно. Я просто слов не нахожу, как мы все рады тому, что вы взошли на борт нашего флагманского корабля для несения службы.
D'après votre père, on commence au bas de l'échelle avant de monter.
Все члены экипажа "Энтерпрайза" доставлены на его борт, мистер Конор.
Les hommes sont remontés à bord.
Если мы поднимемся на борт "Энтерпрайза", мы окажемся в остановленном времени так же, как и все на нем.
Si nous allons à bord, nous serons figés comme eux.
Все на борт.
Retournez immédiatement sur le bateau!
Все жалуются на одни симптомы, может, я занёс на борт лихорадку, но через неделю заболел весь корабль.
seuls deux survirent.
И он знал это ещё до того, как сел на борт самолёта, но всё равно полетел.
Même avant de monter à bord, mais il est monté quand même.
Все зарегистрированные пассажиры, обладающие посадочными талонами, должны подняться на борт.
Les passagers sont priés d'embarquer immédiatement.
Все палубы заражены. Любой, кто ступит на борт, расплавится за пару минут.
Un pied à bord et vous vous ferez liquéfier.
Нет возможности обозначить временные рамки более точно, но похоже на то, что всё, что мы принесли на борт за последние 30-40 недель имеет иммунитет.
Il semble que tout ce qui est arrivé à bord ces 30 ou 40 dernières semaines soit immunisé.
- На борт поднялись все пассажиры? - Все.
Alors qu'est-ce que tu me chantes!
Все на борт, жаворонки Поживше.
Ayez l'air content.
Все, кто свободен, пусть нажмут на наветренный борт.
Que tous les hommes inoccupés se postent sur la lisse au vent.
Все на правый борт.
Tous à tribord!
Все пассажиры с билетами пройдите на борт для немедленного отправления.
Tous les passagers doivent se présenter immédiatement à l'embarquement.
Тащите всё на борт.
Montez à bord, allez.
Все может взорваться. Мы знаем об этом, и уже сейчас многие из моих людей уже поднимаются на борт Дедала.
Nous sommes conscients de cela et beaucoup de gens montent à bord du Daedalus en ce moment.
- Все на борт.
On lève l'ancre.
Если они взойдут на борт, для Атлантиса все кончено.
S'ils se font aborder, c'en est fini d'Atlantis.
Я могу заполучить пятерых поляков не требующих больших перерывов, и все 56человек поднялись на борт.
Je peux avoir 5 Polonais qui font jamais de pauses, heureux comme des gamins, le tout pour 56 £ et les repas.
Так, если мы сможем добраться до гостиной, у меня там спрятан корабль, мы все сядем на борт и...
Bien. Nous n'avons plus qu'à nous rendre à l'accueil, j'y ai mon vaisseau spatial, nous pourrons tous monter à bord...
все на борту 20
всё наладится 159
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все на месте 205
всё на месте 72
все наоборот 58
всё наладится 159
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все на месте 205
всё на месте 72
все наоборот 58
всё наоборот 35
всё началось 67
все началось 62
всё настолько плохо 31
все настолько плохо 25
все намного сложнее 27
всё намного сложнее 23
всё намного хуже 19
все намного хуже 17
всё на мази 31
всё началось 67
все началось 62
всё настолько плохо 31
все настолько плохо 25
все намного сложнее 27
всё намного сложнее 23
всё намного хуже 19
все намного хуже 17
всё на мази 31
все на мази 22
все налаживается 21
все назад 295
все на пол 109
все на выход 279
все на местах 39
все на улицу 22
все наверх 40
все на землю 32
все наружу 44
все налаживается 21
все назад 295
все на пол 109
все на выход 279
все на местах 39
все на улицу 22
все наверх 40
все на землю 32
все наружу 44