Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Все на своих местах

Все на своих местах перевод на французский

143 параллельный перевод
Все на своих местах.
- A leur place.
В моей жизни все на своих местах.
Ma vie est très organisée.
Все на своих местах?
Tout le monde est à sa place?
- Все на своих местах, капитан.
- Chacun est à son poste.
Теперь все на своих местах...
Tout est a sa place...
Все на своих местах.
Reste dans le but.
Ќо € оставлю все на своих местах, пока не получу деньги.
Je garde tout jusqu'à ce que j'aie le pognon.
Все на своих местах?
Tout le monde est assis?
Все на своих местах.
Les bases sont pleines.
Отец Джек сказал, что все на своих местах.
Le Père Jack a dit que tout était à sa place.
Все осталось на своих местах, даже тумба.
Rien n'a bougé. La commode est à sa place.
Все остаются на своих местах.
TOUT LE MONDE RESTER ICI..
Все перепутано, все не на своих местах.
Tout ce désordre. Rien n'est à sa place.
Все вещи жертвы на своих местах - деньги, драгоценности.
Toutes les affaires de la victime étaient là : argent, bijoux...
Поверь мне, лучше, если все останется на своих местах.
Il vaut mieux que chacun reste à sa place.
Все члены правительства остаются на своих местах.
Le gouvernement est à sa place.
Что затеяла Пэт? Всё не на своих местах.
Je n'ai jamais vu une telle pagaille chez Pat!
... и когда я возвращаюсь в свой дом,.. ... всё в нем должно быть на своих местах.
Quand je rentre chez moi, je veux trouver chaque chose à sa place.
Позднее, это не подтвердилось Но, в это время, мы очень спешили. Все секретные агенты Далласа были на своих местах.
Après, ça sonnait faux, mais sur l'instant, on était pris de court.
Пожалуйста, все оставайтесь на своих местах.
Tout le monde, s'il vous plaît, restez où vous êtes.
Все агенты на своих местах.
Tous les agents en place.
Именно. Хотя, в принципе, всё и так стоит на своих местах.
Ils sont parfaitement en ordre tels qu'ils sont.
Отранно, что дома ты устраиваешь беспорядок. Ведь на работе у тебя всё лежит на своих местах.
Tu es désordonné à la maison, et pas au cabinet.
Всё оказывается на своих местах.
Oui, tout s'éclaire.
Все оставайтесь на своих местах.
Que personne ne bouge, s'il vous plaît.
Всё на своих местах. Давай.
Tout est là, à sa place.
Всё на своих местах.
- Si, tout est très clair.
- Все оставайтесь на своих местах.
- Restez où vous êtes.
Все вещи лежат не на своих местах.
- Et si je posais une question, Jess? - Si ça un rapport avec ça, vas-y
И никто не должен был думать о тяжелых временах. У Грэйс были все основания, чтобы, остановившись у витрины магазина матушки Джинджер, порадоваться за себя. И ещё раз убедиться в том, что на своих местах остались только две фарфоровые фигурки.
Grace s'arrêta devant la vitrine de Ma Ginger pour s'assurer qu'il restait les deux figurines qu'elle n'avait pas encore pu s'offrir.
Всё на своих местах, по порядку.
Tout est à sa place, en ordre.
Все остаются на своих местах.
Tout le monde reste où il est.
Всё хорошо, всем оставаться на своих местах!
Du calme! Restez à vos places.
Оставайтесь на своих местах. Все прежние указания отменяются, теперь вы подчиняетесь только мне.
Restez où vous êtes, ne tenez pas compte des instructions reçues précédemment, ne prenez vos ordres de personne d'autre.
А разве не все сотрудники остаются на своих местах?
Ils vont rester, n'est-ce pas?
Вы устанавливаете ограничения, вы устанавливаете зону вне ограничений и, хотя все продолжает находиться на своих местах, созданная Зона воспринимается как другое место.
Elle le prend pour un millionnaire.
Всё на своих местах.
Tout devrait être comme il l'était.
Но все могло бы остаться на своих местах И я могу стать готовой. Я буду готова
Mais les choses pourraient rester comme elles sont, et je serai prête un jour.
Все остается на своих местах
- Je serai prête.
Всё на своих местах.
Tout est à sa place.
Их держат там для того, чтобы всё оставалось на своих местах.
Mais c'est d'une importance capitale! N'est-il pas important de connaître qui a financé les attaques du 11 septembre?
Всё на своих местах?
Est-ce que tout est prêt?
Их держат там для того, чтобы всё оставалось на своих местах,
Les gens ne sont pas élus au poste politique pour changer les choses. Ils y sont mis pour conserver les choses telles qu'elles sont.
Просто оставь все на своих местах.
- Ce sont mes affaires.
Мы ждем, что все будет на своих местах.
Toutes les fleurs doivent être dans le vase.
Для того, чтобы делать деньги, все должно оставаться на своих местах.
- Non. Pour faire du fric, c'est mieux si rien ne change, mais quelqu'un devait agir.
Все лежит на своих местах как обычно, няня.
Pas touche! Tout est à sa place, comme toujours, nanny.
Конечно. Майк сказал что все вещи на своих местах.
Mike a dit que rien n'avait été déplacé.
Когда вы переплетаете старое кресло, главное, чтобы вы убедились, что все элементы на своих местах.
Pour rempailler une chaise, il faut vous assurer d'avoir tous les éléments en place.
Все оставайтесь на своих местах.
Restez tous exactement où vous êtes.
Все остальные остаются на своих местах.
Les autres, ne bougez pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]