Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Все на месте

Все на месте перевод на французский

1,013 параллельный перевод
Сантос говорит, все на месте.
Aucun, d'après Santos. Les éclaireurs vérifient.
Итак, джентльмены. Все на месте.
Bien, messieurs, tout le monde est là.
Все на месте, майор.
Personnel aux postes de combat, mon commandant!
Все на месте.
Le compte y est.
Все на месте, готовы ехать.
Prêt à l'action.
- Мистер! - Всё в порядке, все на месте, сэр!
Tous présents, monsieur.
Всё в порядке, все на месте, сэр!
Tous présents, monsieur.
Все на месте, сэp. - Благoдаpю вас, капитан.
Merci, Capitaine.
ВСЕ НА МЕСТЕ?
- Tout est prêt?
- Все на месте?
- Tout y est?
Все на месте?
- Tout le monde est dans le bus?
Все на месте?
- Je vais bien.
Все на месте.
Tout est là.
Все на месте.
- Voilà. - Prêt. - Système d'attache?
Окажись на ее месте другая, был бы повод беспокоиться. К счастью, для нее самой все это уже не опасно. Что значит - не опасно?
S'il y avait quelqu'un d'autre, ce serait inquiétant, mais pour Mme Walter, c'est un détail.
Она приходит на прослушивание, хотя все знают, что я буду здесь, и дает представление так, на пустом месте.
Elle vient à une audition où je devais être présente, - et se met à jouer une scène.
- Я только убедился, что всё на месте.
- Je m'assurais que tout y est.
Но он лакомый кусочек. Все дамы при дворе не отказались бы оказаться на твоём месте.
Mais toutes les dames de la cour vous envient!
Все хотят посидеть на месте убитого и той, которая его убила.
Tout le monde voulait s'asseoir à la table de la meurtrière.
Все деньги на месте.
Tout l'argent est là. - Excusez-moi mais il en manque.
Похоже, все на месте.
Ah ben alors, si elle m'avait dit ça, je me serais marré! Ah!
На тот случай, если двигатели все же на месте.
Au cas où les moteurs sont bien en cale.
Но меня больше беспокоит тот факт, что все тела ещё на месте. Здесь повсюду рыскают гиены и стервятники.
Mais ces corps sont toujours là, malgré la présence de vautours et d'hyènes.
[Полковник] Провалиться мне на месте, странно все это...
Par Jupiter.
Все на месте.
Non, tout est bien là.
Что ж, все его вещи на месте.
- Ses vêtements sont toujours là.
Я всё равно буду ждать тебя на нашем месте.
À demain, alors. J'sais pas encore.
Хорошо, но на твоем месте, я бы все-таки взглянул назад.
D'ac-c-cord, mais si j'étais toi, je regarderais quand même derrière moi.
Ты все еще на месте высадки? Доктор с тобой?
Etes-vous toujours au point de téléportation avec le docteur?
Мне кажется, что мы все еще на том же месте.
Il me semble que nous sommes toujours à la même place.
Все цепи на месте, но системы не реагируют.
Les circuits sont connectés mais les systèmes ne répondent pas.
Все шаттлы на месте.
Les quatre navettes sont toujours là.
Но на месте преступления было пятеро полицейских и три машины, потому, что это было самое громкое дело за последние 50 лет и все хотели запечатлеть себя для газеты.
Mais sur le lieu du crime se trouvaient cinq policiers et trois voitures, car c'était la plus grosse affaire depuis 50 ans, et tout le monde voulait sa photo dans le journal.
На твоем месте я бы просто уехал и все забыл.
Si j'étais toi, j'oublierais.. On avait envie de rigoler!
Проверь, все ли здесь на месте.
Vérifiez vos affaires, s'il vous plait.
- Я бы на твоем месте сел! - Ну все!
Je m'assoirais si j'étais toi!
Почему мы так давно ничего не слышали от тебя? Все уже на месте.
Pourquoi vous n'avez pas appelé?
Все что я знаю, что на вашем месте,.. ... я бы беспокоился о том, как сделать меня счастливым.
Si j'étais à votre place, c'est moi que j'essaierais de satisfaire.
Агент Шелдон, пожалуйста, оставайтесь на месте... пока все заложники не войдут в здание аэропорта.
Agent Sheldon, restez sur cette aire... jusqu'à l'entrée des otages dans l'aérogare.
- Да, мисс Рэтчед? Проверьте, все ли на месте.
Voyez s'il ne manque personne.
- Когда дорогой Герт так таинственно исчез за этими дверьми... -... я приняла самые радикальные меры, чтобы до вашего приезда... -... на месте преступления все оставалось, как было.
Quand le cher Gert a si mystérieusement disparu entre ces portes, j'ai imposé quelques mesures drastiques pour que, jusqu'à votre arrivée, la scène du crime ne soit pas dérangée.
Она здесь, чтобы убедиться, что все органы на месте.
Elle s'assurait que tous les membres y étaient.
Его построили как раз на месте паромного причала, поскольку все главные артерии города сходились в том месте.
On l'a construit à l'emplacement des embarcadères... car les grandes artères convergeaient vers là.
У вас все вещи на месте?
Tout est à sa place?
сожалению, до того, как она успела позвонить кому-нибудь и все рассказать, " емл € была разрушена, чтобы на ее месте провести гиперкосмическую магистраль. ¬ от так иде € была навсегда потер € на.
Hélas, cependant, avant qu'elle eût le temps de téléphoner la nouvelle à quelqu'un, la Terre fut démolie pour faire place à une voie express intersidérale et l'idée fut perdue à jamais.
А когда Творец спросит меня, всё ли я исполнил, ты ли будешь на моём месте, Менделе?
Et si le Créateur me demande :. es-tu accompli? C'est toi qui veut répondre â ma place, Mendele?
- Посчитайте, всё на месте.
Comptez-le, tout est là.
- Нет, Вы посчитайте, всё ли на месте.
Tout est là, comptez-le. Je n'en doute pas, William.
На месте преступления всё очевидно... мою жену изнасиловали и убили.
C'est pourtant clair d'après la scène de crime que ma femme a été violée et tuée.
Теперь, когда всё кончилось, я хотел вас спросить, имело бы значение... если бы на моём месте был более опытный...
Maintenant que c'est fini, je voulais vous demander si cela n'a pas joué... S'il y avait eu un grand nom du barreau à ma place...
Мы все ещё на месте.
- Nous on l'est.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]