Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Все на местах

Все на местах перевод на французский

238 параллельный перевод
Извините за беспорядок, полиция просила оставить все на местах.
Excusez ce désordre. La police ne veut pas que nous rangions.
Все на местах.
Tout le monde est prêt.
Оставайтесь все на местах.
Je suis désolé. Vous n'avez rien compris.
Все на местах, мать вашу.
Viens par là.
Знаешь, все что я когда-либо знал о любви, это то, что видел ее на танцах и в местах, подобных этому.
 Je ne connais que l'amour  de saloon
Все осталось на своих местах, даже тумба.
Rien n'a bougé. La commode est à sa place.
Все остаются на своих местах.
TOUT LE MONDE RESTER ICI..
Все перепутано, все не на своих местах.
Tout ce désordre. Rien n'est à sa place.
Все на своих местах.
- A leur place.
Все вещи жертвы на своих местах - деньги, драгоценности.
Toutes les affaires de la victime étaient là : argent, bijoux...
Вы все должны уже быть на местах, если тревога оказалась бы боевой!
Vous iriez plus vite si c'était vrai! Sur le champ!
В моей жизни все на своих местах.
Ma vie est très organisée.
Все цистерны на местах.
Les cuves sont mises en place.
Но друзья на местах у меня все же есть.
Mais j'ai des amis haut placés.
Поверь мне, лучше, если все останется на своих местах.
Il vaut mieux que chacun reste à sa place.
Все на местах?
On y est?
Все члены правительства остаются на своих местах.
Le gouvernement est à sa place.
Что затеяла Пэт? Всё не на своих местах.
Je n'ai jamais vu une telle pagaille chez Pat!
... и когда я возвращаюсь в свой дом,.. ... всё в нем должно быть на своих местах.
Quand je rentre chez moi, je veux trouver chaque chose à sa place.
Позднее, это не подтвердилось Но, в это время, мы очень спешили. Все секретные агенты Далласа были на своих местах.
Après, ça sonnait faux, mais sur l'instant, on était pris de court.
Все люди на местах.
Nos hommes sont tous là.
Все на местах?
Tous en place?
Пожалуйста, все оставайтесь на своих местах.
Tout le monde, s'il vous plaît, restez où vous êtes.
Все агенты на своих местах.
Tous les agents en place.
Именно. Хотя, в принципе, всё и так стоит на своих местах.
Ils sont parfaitement en ordre tels qu'ils sont.
Полиция, все оставайтесь на местах!
Poussez-vous!
Все на своих местах?
Tout le monde est à sa place?
Все уже на местах.
Que tout le monde fasse attention!
Отранно, что дома ты устраиваешь беспорядок. Ведь на работе у тебя всё лежит на своих местах.
Tu es désordonné à la maison, et pas au cabinet.
Всё оказывается на своих местах.
Oui, tout s'éclaire.
Все оставайтесь на местах. Сидите тихо.
Restez où vous êtes!
Все оставайтесь на своих местах.
Que personne ne bouge, s'il vous plaît.
Всё на своих местах. Давай.
Tout est là, à sa place.
- Все на своих местах, капитан.
- Chacun est à son poste.
Всё на своих местах.
- Si, tout est très clair.
Оставайтесь на местах, пока я всё не проверю.
Restez-là. Je fouille l'appareil.
- Все оставайтесь на своих местах.
- Restez où vous êtes.
Все в порядке, прошу всех оставаться на местах.
Restez assis, s'il vous plaît.
Я хочу, чтобы Пэйшенс думала, что они все еще на местах
Je veux que Patience croit qu'ils sont toujours en place.
Все вещи лежат не на своих местах.
- Et si je posais une question, Jess? - Si ça un rapport avec ça, vas-y
И никто не должен был думать о тяжелых временах. У Грэйс были все основания, чтобы, остановившись у витрины магазина матушки Джинджер, порадоваться за себя. И ещё раз убедиться в том, что на своих местах остались только две фарфоровые фигурки.
Grace s'arrêta devant la vitrine de Ma Ginger pour s'assurer qu'il restait les deux figurines qu'elle n'avait pas encore pu s'offrir.
Теперь все на своих местах...
Tout est a sa place...
Все на своих местах.
Reste dans le but.
Все должны быть на местах.
Il faut rester dans le but.
Ты знаешь, у меня напряг с наличными, и мне урезали часы, потому что все на весенних каникулах, выпивают в других местах.
Je n'ai plus de liquide, et ils réduisent mes heures parce que tout le monde est en vacance, en train de se saouler ailleurs.
Ќо € оставлю все на своих местах, пока не получу деньги.
Je garde tout jusqu'à ce que j'aie le pognon.
Они найдут их по всей Америке, в разрушенных экономикой местах.
Ils allaient les trouver partout en Amérique. Dans les villes qui avaient été économiquement sinistrées.
Всё на своих местах, по порядку.
Tout est à sa place, en ordre.
Все на своих местах?
Tout le monde est assis?
Все остаются на своих местах.
Tout le monde reste où il est.
Всё хорошо, всем оставаться на своих местах!
Du calme! Restez à vos places.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]