Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Все свободны

Все свободны перевод на французский

280 параллельный перевод
Хорошо, все свободны.
Vous pouvez disposer.
Вы свободны! Все свободны.
Au revoir, messieurs!
Все свободны, господа.
C'est tout, messieurs.
- Нет! Вы все свободны.
Vous pouvez disposer.
Ваш вердикт будет занесен в протокол. Все свободны.
Votre verdict sera dûment enregistré La séance est levée
ќтлично, реб € та, все свободны.
Très bien les hommes! Tout le monde débarque!
Сейчас 7 часов. Часа два все свободны, можете перекусить.
Il est 7 h : on se verra dans deux heures.
Эта радостная церемония свидетельствует, что с сегодняшнего дня мы все свободны!
Après la joyeuse cérémonie d'aujourd'hui nous sommes de nouveau des hommes libres!
Вы все свободны.
Tout le monde est libre.
Вы слышали капитана. Все свободны.
Vous avez entendu le capitaine, rompez.
Сделайте всё, что необходимо для отправки сообщения. Все свободны.
Prenez toutes les mesures nécessaires pour envoyer un message.
Держите меня в курсе. Все свободны.
Tenez-moi au courant.
Все свободны.
Disposez.
Вы все свободны!
Vous êtes libres!
И тогда вы будете все свободны. Клянусь. Договорились?
Après, c'est fini.
Отличная работа. Все свободны до начала теста.
On a bien travaillé, reposez-vous jusqu'au début des tests.
Все свободны.
Le cours est terminé.
Все свободны.
- Vous pouvez disposer.
Все свободны.
Rompez.
Все свободны.
L'audience est levée.
Вы можете идти. Все свободны.
Vous pouvez disposer.
Все свободны.
Séance levée.
- Опять всё валите на меня? - Вы свободны!
Vous voulez encore me faire endosser la responsabilité?
С каких пор в этой стране, где все люди свободны и равны, завелась знать?
La noblesse? Et l'égalité des hommes?
- Как случилось, что вы всё ещё свободны?
Pourquoi êtes-vous libre?
На сегодня всё, вы свободны, графиня.
Ce sera tout, comtesse, merci.
Всё-всё, вы свободны, свободны. Ну ребята, вы так перепугались
Vous avez eu peur, hein?
Все лица, имевшие что-либо сообщить судьям центрального уголовного суда ее величества по выслушиванию и решению уголовных дел, могут быть свободны.
Les personnes n'ayant plus affaire au parquet et au tribunal correctionnel de la cour d'assises de Londres peuvent s'en aller.
Все каналы свободны, Ухура?
- La voie est libre?
Все каналы свободны, сэр.
- La voie est libre.
Вы были достаточно свободны, чтобы убивать и сжигать все, что было построено.
Vous avez préféré semer le massacre et les incendies.
Моя дочь сама согласилась сделать то, что она делает. Все жители Гидеона свободны в своем выборе.
Ma fille a choisi librement de faire ce qu'elle fait, tout comme les habitants de Gédéon seront libres de choisir.
Волею Господа все дети свободны.
Tous les enfants sont libres devant Dieu.
Всё хорошо! Мы свободны!
On est libre!
Мы все за вас, сэр. Но подумайте про это - Мы свободны.
Nous sommes avec vous, monsieur... mais... nous sommes libres!
На этом корабле так много разумов... и все они свободны... они сбросили с себя все оковы.
Enfin, presque rien, je suis avant tout capitaine de vaisseau. En effet.
Не все бонсай свободны выбирать.
Les bonsaïs ne sont pas libres de choisir.
Послушай, Дживс, я знаю, что у тебя свободный вечер и все такое.
Ecoutez, Jeeves. Je sais que ce n'est votre nuit de repos et tout ce qui et normalement l ne serait pas déranger.
Вы все еще не до конца свободны От власти волшебства.
Si tout ceci existe ou non, je n'en jurerai pas.
Все остальные свободны.
Relâchez-les tous!
В шутку. После этих формальностей мы свободны,.. и пусть сам хозяин отвечает по всей строгости закона.
Formalités conclus, nous serons libres de s'écarter laissant le de propriétaire pour faire face à la majesté terrible de la loi.
Все, кто хочет эвакуироваться, свободны.
Tous ceux qui veulent évacuer peuvent disposer.
И всё что он сказал, "Свободный Марс"? Да, моё первое назначение было Марсианская Колония.
Il a dit : "Mars Libre"?
Все закончилось, они свободны!
Les voilà libérées!
Все свободны!
Rompez!
Он сказал, мистер Вандермар, что мы свободны сделать с маркизом все, что нам угодно.
Il a dit, Monsieur Vandemar, que nous avions toute latitude pour agir à notre guise avec le marquis.
Все свободны!
Pause!
Свободный поступок может все изменить. Например, плеснуть в лицо водой. Без причины, без цели.
Ton verre d'eau à la figure par exemple, sans cause, sans imaginer d'effets..... Un geste inédit.
Все вы свободны.
Je suis sûr que cette œuvre funeste n'aura pas sauvé votre reine bâtarde.
Все свободны.
La séance est levée.
Все свободны.
Le cours est fini.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]