Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Все сюда

Все сюда перевод на французский

2,602 параллельный перевод
Все сюда! Живо!
Il faut encore des hommes!
Все сюда!
Allons-y, tout le monde!
Все сюда.
Il est par là. D'accord?
Все сюда! Выступает Оз, Великий и Ужасный.
Ne manquez pas l'occasion de voir Oz le Magnifique!
Мастера! Все сюда!
Bricoleurs, approchez!
Все сюда!
Les gars, venez!
Все сюда.
Avance-toi.
Ведь из-за этого мы все сюда и прилетели.
C'est la raison pour laquelle on est ici.
Все сюда.
Tout le monde par là!
Все сюда!
Venez, tout le monde.
Все сюда!
Tout ici!
Все сюда!
Venez ici!
Все сюда, срочно!
Venez tous, et maintenant!
Душ всё ещё работает, но управление выведено сюда.
La douche marche encore, mais se rà © gule de l'extà © rieur.
Как все эти люди находили дорогу сюда?
Comment ces gens pouvaient trouver leur chemin par ici?
ћы все вложили сюда, сделали ремонт.
On a tout investi dans la maison et on a fait beaucoup de travaux.
Все сюда!
Venez là!
Все сюда.
Venez.
Я беру на себя все книги счетов, нравится тебе это или нет! Поскольку, если я этого не сделаю, сюда явится кто-нибудь и прикончит тебя!
Parce que si je le fais pas, quelqu'un finira par venir ici pour te tuer.
Я пришёл сюда, потому что хочу всё исправить.
Je suis venu pour arranger ça.
Я преодолел все страхи, известные улиткам, чтобы спуститься сюда и увидеть, как ты прячешься в раковине.
Alors je ne viens pas d'affronter les pires épreuves que peut traverser un escargot pour venir jusqu'ici pour te voir au fond de ta coquille!
Ты не можешь всё время стоять на боковой линии. Иди сюда.
Tu ne peux pas rester tout le temps sur le côté.
Он не смотрит сюда, и все же, его поведение и манеры решительно ясны, вам так не кажется?
Il ne regarde pas, mais ses expressions et manières sont un peu affectées, n'est-ce pas?
Ты все еще хочешь убраться от сюда? Да.
- Tu veux toujours partir?
Слушай, эта юная и прекрасная дева, бросила всё и пришла сюда из-за гор,
Oyez! Abandonnant tous ses biens ici-bas, elle a bravé la montagne pour rejoindre son bien-aimé.
Хозяин привез тебя сюда для работы, вот и все.
Ici pour travailler, c'est tout.
Мы приходим сюда лишь потому, что все наши письма мистер Ломакс проигнорировал.
Après que nos courriers sont restés lettre morte.
Я надеялась, что когда мы приедем сюда, все станет лучше.
J'espérais en venant ici que tout irait mieux.
Моя дочь выбросила на ветер свои мечты о Бродвее, мечты, которые были у неё с тех пор, когда она была такой крошечной, что я мог носить её на руках, всё для того, чтобы последовать за вами сюда.
Ma fille a laissé tomber ses rêves de Broadway, des rêves qu'elle a depuis qu'elle est toute petite, tout ça pour vous suivre jusqu'ici.
Эй, все, слушайте сюда!
Ok, d'accord, ecoutez!
Я просто не всё сюда с собой захватил.
Mais je ne crois pas avoir ce qu'il faut.
Вернитесь сюда, юная леди, и расскажите мне все о поцелуе!
Tu vas revenir ici, jeune fille, et tout me dire sur le baiser!
Это все было подставой, чтобы заманить меня сюда.
C'était un coup monté juste pour me faire venir ici.
Я заставила её приехать сюда и пройти через всё это.
Je l'ai obligée à venir ici et à rejouer la scène.
Послушай, я привёл тебя сюда, чтобы обезопасить, но всё повторилось.
Ecoute, je t'ai amené ici pour te garder en sécurité, mais ça arrive encore.
Все их личные вещи доставить сюда.
Que tous leurs effets personnels reviennent ici.
Когда родился мой сын, все прихожане первой методистской церкви пришли сюда.
À la naissance de mon fils, toute la congrégation méthodiste était présente.
Я сказал прокурору, что все расскажу даже раньше, чем ты сюда пришел.
J'ai appelé le procureur. Je lui ai tout dit même avant que vous arriviez.
Потому что вы приходите сюда и ведёте себя так, будто решаете все проблемы, но на самом деле - именно вы их и создает, вставая на пути у трудолюбивых полицейских, как мы.
Car vous valsez ici agissant comme si vous résolvez les problèmes, alors qu'en réalité vous êtes celui qui les provoque en vous mettant en travers de travailleurs acharnés policiers comme nous.
А теперь вытри глаза и позови сюда Флинна, потому что сейчас ты ему всё расскажешь, и я имею в виду "всё", Скайлер.
Essuyez vos larmes et d'appeler Flynn parce que vous allez lui dire tout. Vraiment tout, Skyler.
Ну, про ту еду, которую я приношу сюда на обед, перекус и все такое...
Bon, la nourriture que j'ai amené ici pour mon repas et goûter et autres trucs...
Вернись в офис, займись теми делами, которыми нужно заняться, хорошо выспись, сходишь завтра на встречу, и затем приходи сюда и мы всё обговорим.
Retournez à votre bureau, rattrapez ce que vous avez à rattraper, Prenez une bonne nuit de sommeil, allez à une réunion demain, et ensuite venez ici et nous parlerons de tout.
Мне правда жаль, что тебе пришлось ехать сюда все это время.
Uh, je suis vraiment désolée que tu... tu sois venu jusqu'ici.
А ты не можешь заставить машину переводить все звонки сюда?
Tu peux pas faire transférer tes appels ici?
Я загружу всё сюда для тебя.
Je te mettrai tout ça là-dessus pour toi.
Даже если все спят, везите их сюда.
Réveille-les s'il le faut.
Но, все твердят о том, что Гринго и их он-лайн игры привлекают сюда криминал. Содействуют проституции и даже наркотикам.
Mais ils répètent que les gringos et leur argent des sites de jeu en ligne attirent les indésirables, la prostitution et même la drogue.
Кажется, я никогда не произносила это всё вслух... Ребята, сюда.
Je suppose que personne ne veux savoir que je considère ça comme une violation.
Сюда все время от времени заходят.
Tout le monde passe par ici à un moment donné.
Все знают, что ты пришел сюда, чтобы убить свою семью.
Tu es venu tuer ta famille. C'est la seule chose qu'on sache.
И всё что я услышу - как кошачья дверка хлопает туда сюда.
Et je n'entendrai que la chatière se balancer d'avant en arrière.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]