Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Все спокойно

Все спокойно перевод на французский

697 параллельный перевод
А тут все спокойно.
Ici. Il n'y a pas de danger.
Может, поднимемся наверх и обсудим все спокойно?
Allons en haut pour parler de tout ça.
Все спокойно
Tout est calme
Пока еще все спокойно, но она станет убеждать всех...
Elle a commencé d'exciter les autres.
В квартире тишина, на улице у Шеффера тоже все спокойно.
Il ne s'est rien passé ici. et Schaeffer n'a rien vu dehors.
Слушай, Муанэ, сейчас ты мне все спокойно расскажешь.
Ecoute, Moynet, tu vas me raconter ton histoire gentiment.
- Она на нас уставилась, Пап. - Все спокойно шагаем.
- Elle nous regarde, papa.
- Здесь все спокойно
- Rien à signaler.
Да в общем-то, это всё. Просто я понял, что никогда не буду чувствовать себя спокойно, если не попрошу у него прощения.
Je savais que je ne pourrais jamais être quelqu'un de sain jusqu'à ce que je m'amende.
Всё было спокойно на Западном побережье, и даже в Голливуде.
Tout était tranquille sur la côte Ouest, même Hollywood
Спокойной ночи. Встретимся на следующей неделе и всё обговорим.
On verra les détails la semaine prochaine.
Все в порядке, девушки, спокойно.
Une pause, les filles.
Гогарти, стойте совершенно спокойно и предоставьте все мне.
Ne bougez pas, je m'occupe de tout.
Спокойной ночи. Ну, как Вы и говорили, доктор, они все врут.
Tous des imposteurs!
Все будет спокойно.
- Pourvu que vous disiez vrai.
Может, возьмём по сэндвичу и пойдём в тихий уголок, где можно всё спокойно обговорить.
Prenons un sandwich et allons causer dans un endroit tranquille.
Присядем и обсудим всё спокойно.
Si nous discutions calmement de tout cela.
Все было спокойно, пока вы вдвоем не пошли в бар.
Tout était calme jusqu'à votre départ.
Я выйду первой, и если всё спокойно, позову тебя...
J'y vais en premier. S'il n'y a pas de danger, je t'appelle.
Всё спокойно.
C'est bon.
Кажется, скоро всё взорвётся, слишком уж спокойно.
C'est trop calme.
Спокойной ночи и спасибо вам за все.
Bonne nuit et merci.
Все. Спокойной ночи.
Bonne nuit.
Быть королём — ничто ; Спокойно быть им — всё.
Etre ainsi n'est rien sans l'être en sûreté!
Сделай... перерыв. Спокойно все обдумай.
Vous donner un peu de temps, je veux dire.
Четыре часа утра прекрасного весеннего утра... и все - спокойно!
Quatre heures un beau matin de printemps... et tout est bien!
Ну что, в Багдаде всё спокойно?
Ça s'est calmé?
У тебя будет квартира над гаражом. Возможно не такая большая, но всё же это спокойней, и никто не будет тебе мешать.
Il y a un petit studio au-dessus du garage avec un lit, et pas un lit-cage!
Все уже спокойно.
Tout va bien. Ne t'inquiète pas.
- Все, кроме последних двух рядов. - Спокойной ночи, мисс Ордвей.
Complet sauf pour les deux dernières rangées.
Ты не думаешь, что лучше подождать пока все мы успокоимся... а затем попытаться найти выход спокойно?
Mais tu ne crois pas qu'il faut attendre qu'on soit moins émotionnels... pour tenter de s'en sortir calmement?
Всё спокойно?
Tout va bien?
Ведь всё спокойно.
Tu ne crains rien ici.
Спокойно, синьорина, всё хорошо. Вы счастливая, правда, счастливая.
Tu peux dire que tu l'as échappé belle.
Я бы скупил все, что есть в универмаге Ля Рошель, и мог бы спокойно работать.
Mais, s'il est un peu orgueilleux, il doit pavoiser. Ça, sûrement! Orgueilleux?
А с тобой все было так спокойно.
Tu es blanc de colère!
Я приглашаю Вас к себе, чтобы спокойно всё обсудить.
- Une réunion est prévue chez moi.
Спокойно. Все дело в том, что твоя подруга украла 40000 $.
C'est simplement qu'elle a volé... 40 000 dollars.
Обвиняйте меня, если хотите. Вы мне нравитесь, в этом моя ошибка, я пришёл к вам в комнату, просто пожелать спокойной ночи, и мы просто разговаривали... а потом, я не знаю, внезапно всё пошло наперекосяк...
Ecoute, je vais te parler franchement, c'est un peu ma faute puisque je suis allé dans votre chambre, mais c'était pour dire bonsoir, naturellement on s'est mis à parler et... je ne sais pas vraiment ce qui s'est passé, d'un seul coup...
- Спокойно, всё. - Сидней, смирительную рубашку.
Une camisole de force!
Вам это все, наверное, немного неприятно, но для него это станет главным событием лета! А теперь лежите спокойно.
Je vous promets, c'est peut-être désagréable pour vous, mais ça va lui changer son été.
Все спокойно.
ça va.
Всё спокойно.
C'est calme.
Я пил лимонад, потом я немного потанцевал, а потом пошёл домой. И всё, больше мне рассказывать нечего. Спокойной ночи.
J'ai pris un jus, on a dansé,
Люди сходят по нам с ума. Они не любят войну, но приветствуют солдат. И нас, жандармов, хранителей спокойствия, все почитают.
Les gens se foutent de nous nous qui sommes les protecteurs de la paix.
На вторую ночь, я вырублю охранника, и если все будет спокойно, я подам сигнал горящим факелом,
La deuxième nuit, je réduirai le garde au silence, et quand la voie sera libre, je te ferai un signal avec une torche enflammée.
Все хорошо, Честертон, лежи спокойно.
- Tout va bien Chesterton, restez calme.
Всё спокойно.
Rien à signaler.
Райтинг ты спокойно можешь идти, потому что всё равно слишком глуп, чтобы понять то, что я сейчас скажу.
Va-t'en si tu es trop bête pour une conversation élevée.
К чему спешить, давайте спокойно все обсудим.
Pas de précipitation, parlons d'abord tranquillement.
Леди сейчас уйдут, но вы будете сидеть здесь, спокойно, удобно, в течение десяти минут... Да. ... прежде, чем Вы уйдете, потому что я собираюсь наблюдать за вами все время.
Nous, les dames, allons partir les premières et vous allez rester assis là en silence pendant encore dix minutes avant de partir, car je vais vous observer, et si vous bougez...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]