Все что я сделал перевод на французский
1,319 параллельный перевод
Если бы я хотел прощения, я бы попросил... но за все что я сделал,
Si je voulais le pardon j'aurais dû le demander... Mais pour tout ce que j'ai fait,
Все что я сделал в моей жизни, это было ради моего отца.
Tout ce que j'ai fait dans ma vie est en raison de mon père.
Прости меня за всё плохое, что я сделал.
Pour tout ce que j'ai fait, s'il te plait pardonne-moi.
Я думал, что Карма ушла, но она лишь затаилась, чтоб наказать меня за все то, что я сделал неправильно.
Je ne croyais plus au karma, mais il était toujours là notant minutieusement tous mes faux pas.
Я бы сделал для них все что угодно, а они бросают меня на произвол судьбы.
Je ferais n'importe quoi pour eux, et eux ne font que me sécher.
Всё что вы говорите, ваши поступки, ваши методы и стиль. Всё, что бы вы ни сделали, я бы сделал наоборот.
Les choses que tu dis, que tu fais, tes méthodes, ton style, chaque chose que tu fais, je ferais exactement l'inverse.
Папа, я не... я не могу поверить, что ты все это сделал
Papa, j'arrive pas à croire que tu aies fait tout ça.
Я сделал всё, что смог, но он хочет отправиться домой и я не знаю, как его остановить.
J'ai fait de mon mieux, mais je sais pas comment le retenir.
Все, что я сделал, просто разбудил его от сна.
Je n'ai fait que le tirer de son sommeil.
Не знаю, что бы я сделал, если бы думал, что на этом всё.
Je serais désespéré si c'était vrai.
Я сделал все, что говори мне мои герои -
que j'ai fait tout ce que mes héros ont dit -
И все из-за того, что я сделал.
Tout ça par ma faute.
И родители ходят вокруг, в ожидании узнать будут ли они жить или умрут, и все из-за того, что я сделал.
Et les parents attendent pour savoir si leurs enfants vont vivre ou mourir, tout ça à cause de moi.
Как будто я не сделал все что мог.
Je n'ai pas donné ce que je pouvais.
Ты сделал всё это для меня? Несмотря на то, что я очень плохо к тебе относился?
Tu as fait tout ça pour moi, alors que je n'ai pas toujours été très gentil avec toi?
До посадки, но... Я надеюсь, что сделал всё правильно. Теперь она будет в безопасности.
Les stewards ont veillé sur elle jusqu'à l'atterrissage, mais... j'espère avoir fait ce qu'il fallait.
С или без моих способностей, я найду способ остановить тебя, и я тебя заставлю заплатить за все то, что ты сделал.
Avec ou sans mes pouvoirs, je trouverai un moyen de t'arrêter, et je te ferai payer tout ce que tu as fait.
Я думаю, что я сделал в своей жизни, ведь все говорили о моем большом будущем?
Qu'est-ce que j'ai fait d'excellent dans ma vie?
Я тебе признательна за все то, что ты сделал для меня.
Je suis très reconnaissante pour tout ce que tu as fait pour moi.
Я говорю, что кто бы что бы ни сделал это все равно разочарует старика.
Le problème, c'est que tout ce qu'on peut faire le déçoit.
Я сделал все, что мог, но они сломали кое-какие из ваших инструментов.
J'ai fait tout ce que je pouvais, mais ils ont cassé certains de vos outils.
Из глубины моего сердца, за все, что я сделал тебе, прими мои извинения.
Du plus profond de mon cœur, pour quoi que j'ai pu te faire, Je m'excuse.
И ещё... Я хочу рассказать тебе, что сделал Тони... Похоже, я всё еще ненавижу его
{ \ pos ( 90,240 ) } Et après... { \ pos ( 140,240 ) } Je te dirai ce qu'a fait Tony... { \ pos ( 130,240 ) } Je le déteste encore, évidemment,
Постирано и всё такое. - Мой отец никогда не разрешил бы мне играть... поэтому я сделал то, что должен был. - Хорошо.
Je me fiche de ce qu'il dit.
Мой отец... просто хочет, чтобы я сделал все, что мог.
- Mon père... Il veut juste que je me donne à fond.
Ты знаешь я все больше и больше думаю что это сделал кто-то из компании.
Je pense de plus en plus à un coup monté de l'intérieur.
Потому что я не сделал ничего выдающегося, но все изменится!
Parce que je n'ai rien fait de grand. Ça va changer.
На этот момент я сделал все, что мог, чтобы уничтожить эту статью, упирая на то, что это однобоко, нечестно и плохо для города.
J'ai fait tout ce que j'ai pu pour empêcher cet article. En disant qu'il est subjectif, injuste et mauvais pour la ville.
Похоже, что всё это сделал Мигель Прадо. Вещь Элен Вульф, вы хотели, чтоб я взглянул на это.
A en quelque sorte à voir avec le truc à propos de Miguel Prado et Ellen Wolf que tu voulais que je regarde.
Я тоже сделал все, что мог.
j'ai fait de mon mieux.
Слушай, что я тут сделал, взять все печенье, со всем сахаром и смешать с арахисовым маслом, получается как в...
J'ai gardé les paquets les plus crémeux, tous les sucres, et j'ai mélangé le tout avec du beurre de cacahuètes pour faire...
Я бы сделал все что угодно, чтобы спасти того пастушка, подстреленного Томбли.
J'aurais tout donné pour sauver ces bergers que Trombley a eus.
Если когда-нибудь с тобою что-то случится, я буду очень зол на себя за то, что не сделал все, что в моих силах.
Si quelque chose devait t'arriver, je m'en voudrais de ne pas avoir tout essayé.
Ник, можешь объяснить ему, что я сделал все правильно?
Explique-lui que j'ai fait ce qu'il fallait.
Это момент, когда я должен сжечь вас живьём, но я сделал это, чтобы доказать, что всё получилось, как я хотел.
C'est à ce moment que normalement je vous fais brûler vifs, mais j'ai juste dit ça pour illustrer mon avis et je pense que c'est réussi.
может это всё безумие. то, что я сделал... да... это безумие.
C'est peut être fou de faire ça... oui.
Я хочу поблагодарить тебя за все что ты для меня сделал.
Je veux juste vous remercier... pour tout.
Ворд рассказал всем что ты сделал И теперь всё думают, что я носитель проблем.
Vos exploits ont été ébruités et je suis cataloguée emmerdeuse.
Я умру, зная, что сделал всё, что мог.
J'aurai fait tout ce qui était en mon pouvoir.
Я думаю, это самая главная особенность нашей игры - вот я что-то сделал, и игра изменилась, и все здесь зависит от того, как я меняю свое существо. Мне кажется, в этом заключается сила игры.
c'est la base de la phase Créature : "Ce que je fais, peut faire évoluer mon jeu au moins la façon dont j'ai conçu ma créature."
Я выпил много коктейлей, сделал что-то спонтанное, и теперь все знают, и... Ты сам открыл всем ваши отношения.
C'est de ta faute.
Я рада, что ты все еще здесь. Я просто хотела поблагодарить тебя за все, что ты сделал.
Je voulais vous remercier pour tout ce que vous avez fait.
Я принял тебя с распростертыми объятиями! Несмотря на всё что ты сделал!
Je t'ai accueilli à bras ouverts, même après ce que tu as fait.
В смысле, ты откровенно раскрыла передо мной... все самое потаенное, а что я сделал?
Tu as la gentillesse de me donner accès à... À ta zone la plus intime, et je fais quoi?
Что я сделал? Все проебал.
- J'ai foutu ça en l'air.
Всё, что я сделал, это разорвал Кибер-связь, оставив ваш разум свободным.
Je n'ai fait que briser la cyberconnexion, laissant votre esprit ouvert.
" Наверное я следующий, но всё в порядке, потому что я сделал то, что хотел.
" Je suis probablement le prochain, mais ça ne fait rien, car j'ai réalisé ce pourquoi je suis venu ici.
Чувак, я хочу чтобы ты знал кое-что Неважно, простил ты меня или нет, Главное, чтобы ты сделал все правильно!
Sache ceci... peu m'importe que tu me pardonnes ou pas, mais je veux que tu ailles bien.
Потому что ты так просто всё разрушила, а я сделал тебе предлжение.
Ça l'est parce que tu as tout abandonné, - et je suis venu demander ta main...
И что я сделал, но все равно прости. - Я ненавижу тебя!
Je te déteste.
Я какой-то дури накурился. Там что-то подмешано было, потому что я пошел и сделал татуировку... на веках, чтобы, когда меня сморит сон, все вокруг думали, что я в теме.
J'ai fumé de la mari l'autre jour, et elle devait être pourrie, car je suis allé me faire tatouer les paupières pour avoir l'air d'être éveillé même quand que je dors.
все что захочешь 28
всё что захочешь 16
все что хочешь 37
всё что хочешь 21
все что я знаю 173
всё что я знаю 81
все что угодно 353
всё что угодно 177
все что нужно 81
всё что нужно 49
всё что захочешь 16
все что хочешь 37
всё что хочешь 21
все что я знаю 173
всё что я знаю 81
все что угодно 353
всё что угодно 177
все что нужно 81
всё что нужно 49