Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Всем вам

Всем вам перевод на французский

1,901 параллельный перевод
Пауни, как всем вам известно, на четвертом месте в списке самых "тучных" городов Америки.
Pawnee est, comme vous le savez, 4e en obésité.
Да поможет всем вам Бог, если кого-нибудь действительно подстрелили.
Heureusement pour vous personne n'a été abattu.
Мне не нужно говорить всем вам, что на кону.
Je n'ai pas besoin de vous dire ce qui est en jeu.
Я буду скучать по всем вам.
Envoie-moi des SMS.
Я не дам всем вам встать на сторону мамы и постараться забыть обо всем.
Je vais pas vous laisser tous vous mettre du côté de maman et faire comme si de rien n'était.
и всем вам!
J'en ferai un pour toi, et toi et pour tout le monde.
Я иногда забываю, что всем вам приходится поберечь имя и репутацию.
J'oublie parfois que vous avez des noms et des réputations à protéger.
Я желаю вам всего наихудшего, всем вам.
Je vous souhaite que du malheur.
В общем, я хотела сообщить всем вам, что в последнее время я очень, очень серьёзно размышляла и пришла к выводу, что хватит уже дурить себе голову.
De toute manière, je voulais que vous sachiez que j'ai fais le point et que je suis arrivé à la conclusion qu'il faut que j'arrête de me faire des illusions.
Нет, это решение, затрагивающее всю семью, так что я подумал, что дам всем вам шанс высказать свое мнение.
Non, il s'agit d'une décision qui concerne toute la famille, alors j'ai pensé vous laissez à tous la chance de faire peser la balance.
Спасибо вам, всем вам, за все, что вы сделали.
Merci à tous pour tout ce que vous avez fait.
Кстати, давайте я куплю вам всем выпить за то, что вы так гостеприимны.
Je vous paie un verre à tous pour vous remercier de l'accueil.
Со всем уважением к вам, старшим, нас осталось не так уж и много, рыбаков.
Avec tout le respect que je vous dois, à vous, les anciens, aujourd'hui on n'est plus beaucoup à pecher.
Привет всем, как вам сегодняшний вечер?
Comment allez-vous ce soir?
— пасибо, спасибо вам всем огромное за то, что пришли на мой ƒень рожде...
Merci à tous d'être venus à mon anni...
Вам всем надо убираться.
Volkoff ne va pas tarder.
Я тебе врежу. При всём уважении, сейчас вам стоит меня выслушать.
écoutez-moi.
Вам всем нужно отдохнуть. Мы его не оставим.
- Allez vous reposer.
Внимание всем, это Мартин Дэйвид. Я вам рассказывала.
Les amis, je vous présente Martin David.
Миллиард китайцев во всем мире, и Вы мне говорите, что Вам не хватает людей! Да Вы издеваетесь!
Un milliard trois cents mille chinois dans le monde et tu me dis qu'il n'y a pas assez de personnel, t'es gonflé!
Я рассказал вам обо всём, что знаю.
Je vous ai dit tout ce que je sais.
Я вам всем глотки перережу!
Je vais vous massacrer!
Удачи вам во всем.
Bonne chance pour tout.
Фрэнку нужно очнуться, пока он не сломал жизни вам всем.
Frank est en train de détruire vos vies.
К некоторым даже больше, чем к остальным. По отношению ко всем вам.
Certains plus que d'autres.
Вам всем сейчас лучше?
Tu vas mieux maintenant?
Вам предлагается принять участие в последнем судном дне нашего друга Рейнарда, прямо здесь несмотря на то, что это на территории темных фэйров возможно, мне стоит снять перед вами свою шляпу и сказать всем спасибо
Mais comme c'est en territoire de l'Ombre, je vais juste vous saluer et vous remercie tous.
Если этот человек сумеет собрать все долги, да поможет вам Бог, и да поможет Бог всем его должникам.
Si cet homme, recueille finalement tout ce qu'on lui doit, que Dieu vous aide, et Dieu aide ses débiteurs.
А если я скажу вам, что у вас в мастерской есть одна вещица, которая равноценна всем вашим долгам вместе взятым и всему вашему годовому доходу?
Si je vous disais que dans votre atelier il y a quelque chose qui couvrirait toutes vos dettes et aussi tout l'argent que vous gagnez en un an?
Вам всем нельзя здесь находиться!
Vous devez partir.
Вам всем нельзя в мою химчистку!
Vous êtes tous bannis de mon magasin!
Вам всем запрещён вход в этот бар!
Le bar vous est interdit!
Или наш источник ошибается и американцы всем нам врали, и в этом случае Дауниниг Стрит будут рвать и метать. Или наш источник прав и премьер-министр все это время знал обо всем. Просто не затруднялся рассказать об этом вам.
Soit notre source a tort et les Américains nous ont tous menti... auquel cas Downing Street sera furieux... ou bien notre source a raison, et le premier ministre sait tout depuis le début, il n'a pas pris soin de vous en informer.
Спасибо вам всем за то, что пришли.
Et bien sûr, je vous remercie tous d'être venus.
Вам всем следует насладится этим моментом, похвалить самих себя.
Vous pouvez tous... vous applaudir vous mêmes
Всем вам
À tous.
И что, вам всем просто захотелось вдруг поиграть в "Подземелья и драконы"?
Alors vous voulez vraiment jouer à Donjons Dragons?
Прежде чем мы уйдем, я хочу сказать спасибо вам всем за ваше участие.
Pour terminer, merci à tous pour votre participation.
Вам наплевать, живы Вы, или умрёте, и во всём мире не найдётся человека, которого это заботит.
Et il n'y a pas une personne sur Terre qui semble s'en inquiéter.
Понимаю, что вам всем интересно узнать о происшествии, которое произошло прошлой ночью с одним из ваших автобусов.
Avis aux étudiants, c'est votre principal. Je sais que vous êtes tous inquiets à propos de l'incident qui s'est déroulé cette nuit dans l'un de nos bus.
Вы хотите, чтобы я доносила вам обо всем, что делает леди Мэри, я правильно поняла?
Voudriez que je vous fasse un rapport sur les actions de Lady Mary?
Я... Я хочу вам всем кое-что сообщить.
Je... je veux vous annoncer à tous quelque chose.
- Я хочу вас всем своим существом. Но это несправедливо по отношению к вам. И ни к кому другому.
- Je vous veux par chaque fibre de mon être mais ce n'est pas juste pour vous, ce n'est juste pour personne.
" огда вам нужно рассказать об всем вашей семье.
Peut-être voulez-vous en parler à votre famille.
— пасибо всем вам, что зашли! Ёто так много значит дл € √ амми.
Merci à tous d'être venus!
А сейчас почитаю реп, который вам всем понравится. "Полиция идёт нахуй".
Je vais maintenant chanter un petit rap : "Nique la police".
Я выкопал вам всем могилки, поскольку вы тоже, скорее всего, погибнете.
Il y a des tombes à l'arrière, au cas où vous péririez aussi.
Генерал! Я готова предоставить вам доступ ко всем здешним ресурсам моего отдела.
Parce que, le Général, je suis enclin à vous donner l'accès complet à nos ressources ici à la section.
Вам бы хотелось, чтобы я во всем - с вами соглашалась?
Que je sois d'accord sur tout?
И должен вам сказать, я все еще во всем с ним не согласен.
Laissez-moi vous dire que je ne suis toujours pas d'accord avec lui.
При всем моем уважении, коммандер, мое доверие к вам пошатнулось.
Sauf votre respect, capitaine, vous avez trahi ma confiance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]