Вам идет перевод на французский
284 параллельный перевод
Но, мистер Гленнистер, так вам идет даже больше, чем раньше!
Mais vous êtes plus beau que jamais!
- Мистер Бэйлорд,... -... к вам идет какой-то человек.
Un homme monte à votre bureau.
- Вам идет.
- Ça lui va bien.
- Жаль, Матюре, вам идет.
- Mathurin vous va très bien.
Вы знаете, что это платье действительно вам идет, Доктор.
POLLY : Cette robe vous va à ravir. DOCTEUR :
Как вам идет красное.
- Vous ëtes sûr? Le rouge vous va bien. C'est votre couleur.
Смею сказать, эта длина рукава очень вам идет.
Cette longueur de manches vous va à ravir!
Как вы не понимаете, что это не идет вам на пользу.
Mais vous vous rendez compte que vous aggravez votre cas?
Вы чуть пополнели, это идёт вам.
Un peu plus de carrure, ça vous va bien.
Как вам ход машины? Плавно идет?
Que pensez-vous de la voiture?
Я боюсь, что просто не смогу помочь вам, если я не буду знать о чем идет речь.
Je ne vous aiderai guère, si je ne sais pas de quoi il retourne.
Вам идёт.
Ca vous ressemble.
Вам очень идёт.
On coupe tout!
Знаете, Вам идёт.
Ça vous va à ravir.
Вам очень идет. Простите меня, Я могу видеть мисс Лавинию?
Pourrais-je voir Mlle Lavinia?
Хотя это не сделано на заказ, Вам совершенно идет.
Parfait! Comme du sur mesure.
А блондинкой вам больше идет.
C'est quand même bizarre Les femmes!
Ќе грустите, госпожа, это вам не идет.
Ne soyez pas si triste. Cela ne vous convient pas.
Помощь уже идет к вам?
Est-ce que de l'aide arrive?
Дело в том, что я только что к вам переехал, мне интересно завести знакомство с местной молодёжью. Но со мной никто не идёт на контакт.
Comment que ça se passe Tom?
Вам не идёт грубость.
La grossièreté ne vous sied guère.
Да, вам идёт. Да.
Oui, il vous va bien.
Оно ведь вам так идёт.
Elle vous va si bien!
Вам никогда не казалось, что ваша карьера идет с вами нога в ногу?
Votre carrière vous a-t-elle jamais poursuivi?
я хотел с вами поговорить... сообщить вам о том, как идет расследование.
Alors, on peut passer un moment ensemble. Allons nous asseoir.
- О, как хорошо. Вам, наверное, придётся рано меня разбудить. - Идёт?
Il faudra me réveiller tôt.
Этот сарказм, если я правильно понял вашу интонацию... не идет вам, о дружина и братия.
Le sarcasme, si j'ose l'appeler ainsi... ne vous sied pas, ô mes frères.
Что я говорил! Вам очень идет.
Il vous va très bien.
Вам хорошо в красном Очень идет к Вашим волосам.
Le rouge vous va bien. Il se marie avec vos cheveux.
Вам oчень идет.
Vous êtes vraiment bien.
Да, но вам он больше идет.
Sur vous, c'est plus joli.
Ах, как вам это идёт! Слишком светлая.
C'est exactement pour vous!
Он вам так идет!
Elle vous va très bien.
Он не сазал вам куда идет?
II ne t'a pas dit où iI allait?
А вам идёт ваша причёска.
Et toi, tu as de jolis cheveux.
Оно вам очень идёт.
La taille est parfaite.
Короче, к чему вы ведете? Вывод один. Если вода не идет к вам, значит, она идет в другое место.
Mais la source n'est pas dans le graphique de l'ingénieur en chef... car on ne peut pas l'intégrer dans l'orographie de l'Huveaune... ou de l'un de ses affluents.
Вряд ли это идет вам на пользу.
Ce n'est pas bon pour vous.
Я сказал вам, речь идет о казни Джимми Сарагосы.
Je vous ai dit que c'est au sujet de l'exécution de Jimmy Zaragoza.
Этот цвет Вам больше идёт.
Cette couleur vous va mieux.
Он вам очень идет.
- Vous convient belle.
Вот он идёт, звоните в колокола и бейте в барабаны, он вам непременно понравится
Fêtez ce grand jour Clochettes et tambours
Идет? Министр, эта женщина не должна обращаться к Вам фамильярно.
Cette femme ne doit pas vous parler sur un ton aussi familier.
Оно вам идёт.
- Oui.
Я вам гарантирую, что каждый космонавт, когда возвращается из космоса идёт к девушке и говорит "Так ты меня там видела?".
L'astronaute revenant de l'espace ira dire à une fille : "Alors, tu m'as vu là-haut?"
В этой программе вам обычно показывают "шоу Щекотки и Царапки", но сегодня сериал идет в шоу Гэббо.
Eh bien les enfants, ce serait l'heure de Itchy Scratchy, mais ils sont chez Gabbo maintenant.
Вам этого не понять, ведь баджорец идёт на баджорца...
Vous ne pouvez comprendre : il s'agit de Bajorans contre des Bajorans.
Ревность Вам не идет, Жан-Люк.
La jalousie est un vilain défaut, Jean-Luc.
Бирманское платье вам очень идет!
Le costume birman vous va bien.
Перис, мой экипаж идет к вам.
Paris, mon équipage va vous rejoindre.
Она вам так идет.
Bien assorti à votre tête.
вам идёт 22
идет дождь 61
идёт дождь 28
идет война 59
идёт война 30
идет 1284
идёт 975
идете 33
идёте 22
идет снег 17
идет дождь 61
идёт дождь 28
идет война 59
идёт война 30
идет 1284
идёт 975
идете 33
идёте 22
идет снег 17