Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Вам понятно

Вам понятно перевод на французский

314 параллельный перевод
Теперь вам понятно.
Je l'emporte lé-dedans, pour éviter les morsures.
Ну, теперь вам понятно?
Ça tient debout?
И уж так получилось, что он мой хороший приятель. Вам понятно?
Vous comprenez?
Вам понятно?
Comprenez-vous?
Вам понятно?
Mais?
Вам понятно, что защита вашего мужа будет строиться лишь на его и вашем слове?
Réalisez-vous que la défense repose sur vous et votre mari? - Oui.
Вам понятно?
Est-ce bien clair?
- Вам понятно?
Compris?
Надеюсь, вам понятно?
Ai-je été clair? S'il vous plaît.
Что я не святой, это вам понятно.
Je ne suis pas du tout un saint.
Зато за эти две вещи я отвечаю, Вам понятно?
mes couilles et ma parole et je les brise pour personne, compris?
Так что дело надо провернуть быстро. Вам понятно?
C'est une urgence... tu comprends?
Вам понятно, мадам?
Vous comprenez, signora?
Вам понятно, лейтенант!
Y compris vous, lieutenant!
- Вам понятно, что там написано?
- Vous le comprenez?
- Хоть это вам понятно?
C'est bien compris?
Теперь Вам понятно?
Alors, vous comprenez?
Вам понятно, мистер Бошом?
Vous voyez, M. Beauchamp?
Она очень, очень, Мейделинная, если вам понятно, что я имею в виду.
Elle est bien, très Madelinish, si vous savez ce que je veux dire.
Вам понятно? Да.
Oui.
Это вам понятно?
Commences-tu à comprendre?
- Вам понятно? - Так точно, сэр!
Butez tout ce qui a plus de deux pattes, compris?
Теперь приведите свою голову в порядок, капитан, уже поздно отменять эту миссию, вам понятно?
Vous pensez trop. On n'abandonne pas la mission. Vous comprenez?
И я подумала, может, вам понятно состояние моей психики.
J'ai pensé que peut-être vous pourriez comprendre mon état d'esprit.
Это вам в тюрьме станет понятно.
Ils s'expliqueront en prison.
Устрою вам бойкот, понятно?
Je vous boycotterai.
Что Вам не понятно?
Mais comment?
Вам понятно?
Est-ce clair?
- Разве вам не понятно?
- C'est grave, vous savez?
Вам понятно?
Vous comprenez?
Понятно, что здесь вам не придётся убивать друг друга.
Bien sûr, vous n'aurez pas à vous battre à mort ici.
Вам все понятно?
Vous comprenez?
- Понятно вам?
Tu vois! Tu as compris?
Понятно, почему я вам понадобился на операции.
Je dois donc participer à cette opération.
Понятно, но если вам вдруг наскучит ваша работа то можете всегда приехать сюда, чтобы немного развеяться.
Eh bien, si vous vous ennuyez dans votre travail...
Вам придется сделать это самим. Понятно.
Je vois.
Понятно, капитан. Мне это нравится не больше, чем вам, но мы ничего не можем поделать.
- Ca ne me plaît pas plus qu'à vous, mais nous n'avons pas le choix.
Понятно, я даю вам полминуты, а потом звоню в полицию, так что выметайтесь.
Je vous donne 30 secondes, ensuite j'appelle la police, sortez!
- У нас праздник. Здесь вам не бордель, а больница, понятно? У меня работа.
C'est pas une boîte de nuit, ici... c'est l'hôpital où je bosse!
Кстати, когда я в следующий раз разошлю отчёт по анализу концепции, советую вам его читать, иначе всю группу нафиг уволю. Понятно?
La prochaine fois, quand je vous enverrai une enquête de marché, vous avez intérêt à la lire, ou je vous vire, c'est compris?
Вам - быть может, но мне далеко не всё понятно.
- Certainement... mais pour mol, c'est un peu moins clair.
Следы ведут к вам, понятно?
La piste s'arrête à vous, compris?
Я больше не хочу проблем, типа той, в которую вы вляпались в прошлом году в Южном Парке. Вам это понятно?
Je ne veux plus de problème comme l'année dernière.
Понятно. Окажись пистолет настоящим, ваша импровизация стоила бы вам головы.
Écoutez... si ça, ç avait été une vraie arme... avec vos inventions de bonne femme, votre cervelle giclait.
Понятно, а сейчас вам где-то 19-20?
Vous avez 19 ou 20 ans?
Как вам всем, несомненно, понятно, мы попали в чрезвычайно странную ситуацию.
Comme vous le savez, nous vivons une situation étrange.
Вам всем понятно, что теперь происходит.
Vous connaissez la suite.
Я не могу сказать вам, что происходит, но мне нужна ваша помощь, понятно?
Je ne peux pas vous dire ce qu'il se passe, mais j'ai besoin de votre aide.
Если вы его разобьете, значит, вам его и покупать Понятно?
Vous le cassez, vous le payez.
Это даже чертовой курице понятно, только не Вам.
Un poulet comprendrait ça, mais pas vous.
Вам это понятно? !
Vous avez compris?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]