Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Встретить

Встретить перевод на французский

2,232 параллельный перевод
Мне просто нужно встретить хорошего парня...
Je dois juste rencontrer le bon type...
Это заставляет меня чувствовать себя хорошо встретить людей, как вы.
Votre compagnie me fait un bien fou.
ак видите, я выбрал нескольких интересующихс € пассий Ќам было позволено встретить и проследить за вашим прибытием.
Comme vous pouvez le voir, certains intéressés ont été autorisés à prendre part à votre Arrivée.
ƒл € мен € честь - встретить вас.
C'est un honneur de vous rencontrer.
В Боксхилле можно встретить редчайшие виды орхидей. Особенно в Берфинк Спир, за национальным заповедником.
Box Hill se pare d'orchidées rares, notamment à Burford Spur et dans la vallée de la Mole.
Зачем ждать, когда будет тебе станет лучше, чтобы встретить парня? Может, сначала встретишь парня? Вдруг сразу тебе станет лучше?
Au lieu d'attendre avant de rencontrer quelqu'un, rencontre quelqu'un et vois si tu te sens mieux.
Не ожидал тебя здесь встретить.
Je ne m'attendais pas à vous rencontrer ici. - Milly, je suis Milly.
Встретить у выхода.
Rendez-vous au lieu fixé.
Ты выжил в авиакатастрофе, чтобы встретить красивую женщину на лестничной клетке.
T'as survécu à un crash pour rencontrer cette beauté dans un escalier.
- О, даже так. Ладно. Снова встретить чудовище.
Affronter les monstres de nouveau.
Ты же сам сказал, что хочешь встретить милую, нормальную женщину.
Tu voulais rencontrer quelqu'un de gentil. Une femme normale.
И я договорилась встретить Николаса в центре пропавших детей Сан-Антонио, чтобы провести наше первое интервью.
J'ai accepté d'aller au centre pour enfants disparus de San Antonio pour notre premier interrogatoire.
Приятно встретить тебя.
C'est bon de te voir.
Она помогала мне во всём с того дня, как я приехала, мне повезло встретить такого человека, как она, не говоря уж о том, чтобы дружить с ней.
Elle a été là pour moi depuis le premier jour où je suis arrivé. J'ai de la chance de connaitre quelqu'un comme elle, sans parler de l'avoir comme amie. Je...
Мы готовы их встретить.
On est prêts pour eux!
Да, я так рад встретить вас обоих.
Oui, je suis si content de vous avoir rencontrés.
Ну, это честь наконец-то встретить человека стоящего за теми прекрасными охранниками, которые обеспечивают здесь безопасный бизнес.
Eh bien c'est un honneur de rencontrer enfin l'homme qui se trouve derrière ses supers gardes et qui préserve la sécurité des commerces environnants.
Леди Старк, не ожидал встретить вас в Штормовых Землях.
Lady Stark, vous trouver sur les terres de l'Orage me surprend.
Алок сказал, что хочет встретить новый год вместе, и я купила новое платье, сделала прическу.
Alok m'a dit qu'il voulait qu'on passe le nouvel an ensemble. Donc j'ai acheté une nouvelle robe, et j'ai fait une coiffure spéciale
Лучше встретить грудью тысячу мечей, чем быть запертой здесь с толпой перепуганных куриц.
Je préfèrerais affronter 1000 épées que d'être enfermée à l'intérieur avec cette flopée de poules mouillées.
Ну, как выяснилось, я мог встретить Мелинду некоторое время назад в госпитале Милосердия Санта-Барбары, когда она удаляла аппендицит.
Je suis un chirurgien cardiaque et parfois neurologue Mais je suis aussi l'inventeur de la bougie hamburger. Burton Guster, 35 ans.
Я прав? Да. Шоу с женщиной - участницей которая вновь знакомится с женихами из своего прошлого, которых она могла встретить но упустила из виду.
Une émission sur une candidate à qui on présente des prétendants de son passé qu'elle aurait pu rencontrer, mais qu'elle a laissé passer.
С ней было определённо сложнее встретить мужа номер два.
Elle a tout fait pour rendre difficile de rencontre un mari N ° 2.
-... что не ожидал вас здесь встретить.
- je ne pensais même pas que vous seriez ici.
Я все равно должен встретить маму.
C'est bon. Je suis supposé retrouver ma mère.
Каковы шансы встретить вас двоих здесь?
Quelles étaient les chances de vous voir ici?
Приготовьтесь встретить одного из гигантов рынка жилой недвижимости.
Soyez prêts pour l'un des géants de l'immobilier résidentiel...
Не могу дождаться, чтобы его встретить.
Je me languis de rencontrer ce type.
Рэйчел сказала, что ты хочешь встретить кого-то нового. Да ты не нервничай так.
Rachel pensait que vous vouliez quelqu'un de nouveau
Но что я знаю наверняка это то, что если тебе повезло встретить кого-то, кто сексуален, умен, забавен и кому ты действительно нравишься ты уделишь этому человеку столько времени сколько ему потребуется.
Mais la seule chose que moi je sais c'est que si je suis assez chanceux de rencontrer quelqu'un qui est sexy, intelligente, et marrant, et qui t'aime, tu donnes à cette personne tout le temps dont elle a besoin.
История о человеке в смокинге который змеёй проскользнул сквозь толпу, чтобы встретить женщину в разноцветном платье.
L'histoire d'un homme dans un costume qui serpente son chemin à travers une foule qui rencontre une femme dans une robe colorée.
Иногда я мог встретить его в закоулке.
Il m'arrivait de le voir dans le coin.
На каждом углу можно встретить человека с табличкой "наличные в обмен на ювелирные изделия".
il y a une enseigne de rachat d'or.
Я собираюсь встретить его на корте
Je le rencontrerai dans la cour.
Если нам суждено встретиться с мощью Рима, я бы хотел встретить ее здесь.
Si nous devons affronter la puissance de Rome, je voudrais que ce soit ici.
Вино и память о тебе помогут мне встретить рассвет.
Le vin et le souvenir de tes cuisses m'aideront à mieux affronter le petit jour.
Боюсь, восход солнца перечеркнет мои надежды встретить его.
Je crains que le lever du soleil tirera les espoirs d'y etre rencontré.
"Арете" — по-гречески это означает "доблесть". Готовность встретить любые преграды.
"mais de la vérité, la bonté, la beauté et l'areté, que..."
Я вышел встретить доставку.
Je suis sorti pour les fournitures.
В прошлый раз вам выпал шанс встретить несравненную Ребекку Дюваль.
La dernière fois, vous avez eu la chance de rencontrer l'incomparable Rebecca Duvall.
Так чтобы я смог поступить в хороший колледж и встретить кого-нибудь милого и жениться и завести ребенка и смотреть как все это рухнет на моих глазах?
Alors, je pourrais aller dans une bonne école, rencontrer quelqu'un de bien, et me marier et avoir un enfant et que tout me pête à la figure?
Приятно встретить вас снова.
C'est bon de te revoir.
Вообще-то, вы можете встретить её три раза.
En fait, vous verrez que cette formulation étrange a été utilisé trois fois.
У меня будет повод впервые за месяц надеть каблуки! И встретить кого-нибудь из артистической богемы...
{ \ cH00ffff } Et rencontrer des artistes mignons.
Я хотела встретить кое-кого там, за палаткой, где проводят танцевальные конкурсы.
- Sur la robe? Je dois retrouver quelqu'un près de la tente du concours de danse.
Рада снова тебя встретить, Нона.
Ravi de te revoir, Nona.
В любом случае, я готов встретить настоящую смерть.
Je m'attend vraiment à recevoir la vraie mort.
Тут легко встретить тех прогрызающих все жучков.
Je pensais que ça serait un bon endroit pour des rampants.
Вместо того, чтобы встретить меня в аэропорту Л.А., он прислал с курьером судебный запрет.
Au lieu de me retrouver à L.A., il a envoyé un huissier avec une ordonnance restrictive.
Анна, мне очень приятно встретить вас.
Je suis si heureuse de te voir.
Это правда было чудесно - встретить тебя
Ravie de t'avoir rencontré.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]