Всё получилось перевод на французский
1,053 параллельный перевод
Всё получилось. у нас будет дом и женщина, которая позаботится о нас. Ты будешь счастлив.
Tout va s'arranger, on aura une maison et toi une belle maman, tu seras heureux
Отлично. Всё получилось, видите?
- Je peux tourner sa tête?
Всё получилось, как мы задумывали.
Tout se déroule comme prévu.
Я даже удивлён, что всё получилось.
Franchement, ça m'épate que ça ait marché!
... У меня всё получилось!
Goddard?
Она не знала о пастеризации. Он не знал о дезинфекции. Но у них всё получилось.
Elle n'entendait rien à la pasteurisation, il n'entendait rien à la fumigation mais ça fonctionnait!
В конце концов, всё получилось не так уж и плохо для меня.
Au final, je m'en suis plutôt bien tiré.
Я работаю над этим, Тана. Я найду способ, чтобы всё получилось.
Je trouverai un moyen de les convaincre, Tahna.
По-моему, всё получилось классно.
Ça s'est bien passé.
Да, всё получилось.
Nous avons réussi.
"И многие думали, что у нас всё получилось, "... но судьба припасла ещё одну злую шутку ".
Et beaucoup disent encore que nous y serions parvenus si le destin n'avait pas encore eu un tour dans son sac.
Всё получилось.
Vous avez réussi.
- Опять все получилось. Мазел Тоф!
- Encore bien joué... mazel tov!
Так получилось, что это не моя специализация, вот и всё.
C'est pas dans mes cordes, c'est tout.
Все получилось, это круто!
On est sauvé! C'est formidable!
Я нашел, все получилось, давайте.
C'est bon! J'en ai trouvé un. Allons-y!
Почему так все получилось, Дживс?
De lt drôle comment ces choses se passent, Ne pensez-vous pas, Jeeves?
Очевидно, все получилось не совсем так, как мы планировали, сэр.
Lt semblerait que les choses n'ont pas eux-mêmes disposés comme nous l'avions prévu.
Я не знаю, как у вас получилось разболтать всё за такое короткое время.
Deuxièmement, comment avez-vous répandu la rumeur si vite?
- Все получилось не так, как вы предполагали.
Seulement de vos actes.
Ты даже не знаешь, что у тебя все на много лучше получилось.
Je préférerais être à ta place.
А видишь как все получилось.
Et tu vois
Значит, у вас все получилось с дядей? - Я не думаю...
Vraiment mettre un plus sur l'oncle, hein?
у меня все получилось!
J'ai encore réussi!
И все очень неплохо получилось, сэр.
- Du bon boulot, m'sieur.
Похоже, у тебя все получилось хорошо.
Le résultat est correct.
Утром я ожидала одного а все получилось совсем по-другому.
On s'attend à un certain type de journée... et elle se finit de façon si différente.
- У нас всё получилось!
C'est formidable
У нас все получилось.
Fais quelque chose.
Всё так глупо получилось!
C'est si stupide.
- Хорошая идея. - Всё так по-дурацки получилось.
- Oui, bonne idée.
И все это получилось из одного пакета апельсинов?
Et vous obtenez tout ça avec un sac d'oranges?
Как получилось, что вы так хорошо знаете всё на этой станции?
Comment se fait-il que vous connaissiez si bien cette station?
И даже, если бы все получилось, ты действительно хотел бы рыжих деточек?
Et même si il avait travaillé sur, Vous voulez vraiment bébés de gingembre?
Смешно, как все получилось,
C'est drôle comme les choses se font.
Для того, что бы у нас все получилось мы должны быть похожи на людей, которые действительно интимно знакомы.
Pour rendre cette couverture crédible... nous devons avoir l'air de nous connaître intimement.
Я так хотел, чтобы у нас все получилось
J'avais tellement envie que ça marche!
Вот как все получилось
Voilà :
Теперь ты будешь в порядке. Я знаю, все получилось!
Ca va aller maintenant.
Долго сыграть эту роль у меня всё равно бы не получилось.
Je ne pouvais pas continuer cela longtemps.
Николь, мне очень жаль, что так всё получилось.
Désolé, Nicole.
Знаете, все это получилось довольно забавно и нелепо
Faut que je vous raconte comment c'est arrivé.
Все неплохо получилось.
Ca marche bien, ce truc!
Я очень сожалею, что у нас с тобой все так получилось...
Je suis malade que ça se termine comme ça.
Он завязал одновременно со мной, и, как вы понимаете, не потому, что он так хотел, а просто чтобы досадить мне показать, как легко у него все получилось, демонстрируя таким образом, что в моих усилиях не было ничего особенного.
Juste pour me prouver qu'il réussirait facilement et dévaloriser mes efforts.
Знаете как всё это получилось?
Et vous savez comment ça se fait?
Все получилось замечательно для меня
Tout se passe super bien pour moi.
Но всё хорошо, всё хорошо получилось такое, вроде, уравновешенное, спокойное сообщение.
Mais ne vous en faites pas... c'était un message décontracté, désinvolte!
Я очень хотела бы, чтобы всё получилось.
Je veux rattraper ça.
У них всё-таки получилось.
Ils ont réussi.
Но в итоге все получилось, так?
Mais le principal, c'est que ça marche.
все получилось 65
получилось 1815
получилось неплохо 16
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все понятно 304
всё понятно 245
все пройдет 64
получилось 1815
получилось неплохо 16
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все понятно 304
всё понятно 245
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все правильно 476
всё правильно 273
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все прекрасно 374
всё прекрасно 207
все под контролем 450
всё под контролем 355
все просто 530
все правильно 476
всё правильно 273
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все прекрасно 374
всё прекрасно 207
все под контролем 450
всё под контролем 355
все просто 530
всё просто 510
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
все по порядку 31
всё по порядку 29
все позади 88
всё позади 71
всё плохо 215
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
все по порядку 31
всё по порядку 29
все позади 88
всё позади 71
всё плохо 215