Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Всё просто

Всё просто перевод на французский

18,058 параллельный перевод
Всё просто.
Fastoche.
Всё просто.
- Si, ça l'est.
Всё, о тебе и... я просто... не знала, что делать.
Tout, à propos de vous et... Je ne savais pas quoi faire.
Я... Я просто хочу... чтоб всё вернулось на свои...
Je veux juste que les choses redeviennent comme avant.
Вы рассматривали возможность, что Роман может сказать вам всё, что вы хотите услышать, просто чтобы избежать суда за то, что у вас на него есть?
Avez-vous considerer que ce Roman Kozar pourrait juste vous dire ce que vous voulez entendre juste pour que vous abandonniez les preuves que vous avez contre lui?
Детка, мы просто начали всё с начала.
Qu'est-ce qu'on vient de faire?
— Им всё равно. Они просто думают, что это просто хорошие ребята, которые выдают себя за хороших ребят.
Ils pensent juste que ce sont des gamins qui s'amusent.
Не все так просто, Дерек, и ты это знаешь.
Ce n'est pas si simple, Derek et tu le sais.
Нет, просто вчера всё немного вышло из-под контроля.
Non, um, les choses ont obtenu un peu hors de main hier soir.
Не знаю, просто всё...
Je sais pas. Ça paraît...
Правда думаешь, что всё так просто?
Tu crois que c'est facile?
Извини, мы можем просто дождаться, пока всё не разблокируют?
Peut-on simplement attendre la fin du confinement?
Я просто... Я не понимала, насколько у вас все серьезно.
Je n'avais pas réalisé que vous deux, c'était si sérieux.
У тебя просто стресс, вызванный работой и всей суетой с предложением.
Entre le travail et cette demande en mariage, tu es juste stressé.
Я просто сказал забыть ей всё и почувствовать музыку.
Je lui ai juste dit d'oublier tout ce qu'elle savait sur la musique.
Все просто.
C'est assez simple en fait.
Нет, просто это значит, что они пошли дальше, вот и всё.
Non, cela veut juste dire qu'elle est dans le coin, c'est tout.
Всё в порядке, док. Просто хотел показать ему кормление.
Je voulais juste lui montrer comment on les nourrit.
Все эти пропадающие бедные богачи... Это просто ужасно.
C'est terrible, ce qui arrive à tous ces pauvres gens riches qui disparaissent comme ça.
Все нормально. Просто дыши, ладно?
Je suis avec Denelle, série 42.
Просто очень короткие гиганты и все.
Juste des vraiment petits géants.
Просто я прочитал все книги в этом месте... дважды... включая инструкцию по ремонту кондиционера.
J'ai lu tous les livres qu'il y a ici. Deux fois. Dont un manuel de réparation de climatiseur.
Я просто... охватил все противоречия.
J'ai assimilé le paradoxe.
Всё еще. Я просто...
Mais quand même... je crois...
Просто... так рисковать ради того, чтобы добыть вещи для них... На такое далеко не все идут.
Seulement... aller aussi loin, prendre tous ces risques pour les ravitailler, ça plaît pas à tout le monde.
Ты всё равно будешь отмывать рвоту и выносить мусор, просто униформа покруче будет.
Tu vas quand même nettoyer du vomi et jeter des ordures, mais avec un uniforme plus classe.
Просто придерживайся полетного плана, и все будет в порядке.
Respecte le plan de vol, on ira bien.
Прости, милая, мы просто все в заботах.
Je suis désolée, chérie. Tous est devenu si fou ici.
Всё не так просто, мистер Дикон.
Ce n'est pas si facile, Mr Deacon.
Аксель, другой морпех, он нормальный, просто у него всё по уставу.
Axel, l'autre marine, il est bien, il est juste un peu règlement et toute cette merde.
Ну, я не удалила все приемы, я просто случайно передвинула их на одно время. На 10 : 15 в пятницу
J'ai pas effacé les rendez-vous, je les ai juste tous déplacés pour vendredi à 10 h 15.
Я восхищён тем, что ты пытаешься делать, но лучшая помощь - это просто оставить всё полиции.
J'admire ce que tu veux faire, mais le meilleur moyen d'aider est juste de laisser ça à la police.
Он хочет не просто разрушить Землю-2, он хочет завоевать все планеты в мультивселенной.
Il ne veut pas juste détruire Terre-2, mais aussi, toutes les autres planètes du multiverse.
Всё не так просто.
- Ce n'est pas si facile.
Все очень просто, устраним его любой ценой.
Comment ça, et après? Il faut s'en débarrasser!
Нет, святой отец, всё не так просто.
Pasteur, ce n'est vraiment pas aussi simple...
И все эти вещи просто лежат там.
Il suffit de se servir.
Просто запишите в список и наш спец по закупкам все устроит.
Mettez-le sur la liste. Notre acheteur vous dégotera ça.
- Значит, ты просто уйдешь и все?
Tu démissionnes, comme ça?
- Все не так просто.
Ça va être chaud.
- Тогда все просто летать будет.
Ça déchirerait grave.
- Ричард, все не так просто.
C'est... compliqué.
- Просто скажите, как можно все это отменить?
Dites-moi ce que je peux faire pour annuler ça?
- Просто напоминаю, что "Крысолов" - все еще тонущее судно...
Pour rappel, Pied Piper est toujours un navire en détresse.
Мы все просто звери, упавшие в яму. - Мне очень грустно.
Nous ne sommes que des animaux au fond d'un trou.
Просто все кажется надуманным.
C'est juste que le truc a l'air organisé ( = engineered )
Мы все - просто столы.
On est tous des tables.
Просто все думают, что "Крысолов" ушел в штопор, поэтому не подобает смеяться над моей уморительной шуткой, и это меня ранило.
Non, tout le monde croit que Pied Piper touche le fond. Il serait inapproprié de rire à mes blagues. Et puis, ça m'a frappé.
Мы сделали все, что могли. Просто...
On fait tout ce qu'on pouvait.
Если бы все было так просто.
J'aimerais que ce soit aussi simple.
Все испортила. Чувствую себя ужасно. Поэтому просто...
J'ai ruiné l'ambiance, et je me sens mal, alors..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]