Так думаете перевод на французский
1,615 параллельный перевод
¬ ы, правда, так думаете?
C'est bien vrai?
Вы так думаете?
J'ai pas raison?
Ч ѕочему вы так думаете?
- Pourquoi dites-vous ça?
Почему вы так думаете?
Pourquoi dis-tu ça?
Вы так думаете?
Est-ce votre avis?
Уверена, вы уже так думаете.
En fait, je le suis.
Почему вы так думаете?
Qu'est-ce qui vous fait penser ça?
Вы думаете, так будет лучше?
C'est ce qu'il faut faire?
И миссис Миглз и я очень рады, что Вы думаете так, мистер Кленнэм.
Et Mme Meagles et moi sommes ravis que vous le pensiez,
Так Вы думаете, что убийца убивает, чтобы что-то Вам доказать?
Le meurtrier essaierait donc de vous prouver quelque chose?
Вы и полиция думаете, что возможно продемонстрировать правду на базе неких аксиом, используя всякие аргументы, вы можете привести веские аргументы, не так ли?
Tout comme la police, tu penses qu'on peut prouver la vérité. Des théories et un peu de réflexion mènent forcément à la bonne conclusion.
Так Вы, правда, думаете, что уголовное расследование более надежно, чем физика и математика?
Une enquête criminelle est-elle plus fiable que les mathématiques?
Так Вы думаете, что в это вовлечен математик?
Vous pensez à un mathématicien?
Так Вы думаете, что я убийца?
Donc tu penses que je suis l'assassin?
Почему, как вы думаете, так мало людей сделали то, что и вы и покинули церковь?
Pourquoi si peu de gens font comme vous et quittent l'Église?
Почему вы думаете существует так много различных течений, философских направлений - Почему вы думаете существует...
Pourquoi y a-t-il tant d'écoles de pensée?
"Последний час не придет пока не случится большого кровопролития" - мусульманский хадис сахих 41 : 6903 Так, вы думаете, что Иисус покончит с Землей в какой-то момент, возможно даже во время вашей жизни?
Jésus mettra fin à cette Terre, peut-être de votre vivant?
Так вы думаете, что это я его убил?
Vous pensez vraiment que j'ai tué ce mec?
Вы так думаете?
J'y compte bien.
Думаете, так просто найти работу?
- Croyez-vous que les emplois abondent?
Вы же не думаете так обо мне? Конечно нет.
- Vous ne pensez pas ça de moi?
- Думаете, он мне так нужен?
- Je me fiche de Davis.
Думаете, мне вот так разрешат побывать на вашей планёрке?
Je pourrais assister à une réunion sur la répartition budgétaire?
Вы, суки неблагодарные, думаете, меня вот так можно скинуть?
Toi et ta bande d'ingrats pensez pouvoir me jeter par-dessus bord.
Если вы думаете, что я Сайлон, Так что я ваш враг.
Si je suis un Cylon, alors je suis votre ennemie.
Так вы думаете, что я прав.
Alors, vous me croyez.
И это справедливо. Вы так не думаете?
Ce qui se comprend, non?
Вы так думаете?
Vous croyez?
Так что если вы думаете выбраться отсюда, подумайте снова.
Au cas où vous voudriez filer à pied.
Так что вы об этом думаете?
Qu'en pensez-vous?
Так что вы думаете?
Alors, qu'en pensez-vous?
Я знаю, вы думаете, что я этого не понимаю, но это так.
Je sais que vous pensez que je le vois pas. Mais je le vois bien.
Ну, вы ведь все же не думаете, что я отправлю Вас вот так в фильмы, где кун-фу, военные действия.
- Je vais pas vous envoyer comme ça dans des kung-fu, des films de guerre.
Наоборот, они могут помочь, но не так как вы думаете.
Je crois qu'elles le peuvent, mais pas de la façon que vous croyez.
- Вы так не думаете?
- Vous ne croyez pas? - Si.
O, так вы думаете, что он на это способен?
Donc vous l'en croyez capable?
я имела ввиду, что это вы думаете так обо мне.
Vous avez... Vous avez pensé à moi.
Так вы думаете, что кто-то подбросил это в его шкафчик?
Donc vous pensez que quelqu'un l'a mis dans son casier.
- Изоляция, путешествия. Вы думаете, это так очаровательно?
C'est la formule idéale peut être?
Послушайте, я знаю, сейчас вы думаете, что так нельзя но для нас это победа.
Écoutez, je sais que vous n'en êtes pas conscient pour l'instant, mais c'est une victoire pour nous.
Вот убил он сокамерника, думаете просто так?
Le gars qu'il a tué dans sa cellule, vous croyez que c'était comme ça, par hasard?
Это вы так сейчас думаете.
Je veux juste partir.
Действительно тупой, если так о себе думаете.
Tu es un vieil homme stupide quand tu parles ainsi.
- Так что вы думаете, тренер Спайви?
- Vous en pensez quoi, coach Spivey?
Вы... Не говорите так, если думаете иначе.
Ne dites pas ça si vous ne le pensez pas.
Вы думаете, что выглядите невиновным, но это не так.
Vous pensez paraître innocent, mais vous ne l'êtes pas.
Вы постоянно смотрите на что-либо и думаете, почему это так? И я думаю, вот одно из проклятий вашей работы :
C'est une des malédictions du métier.
Так вы и правда думаете, что можете заставить его выйти?
Donc vous pensez vraiment pouvoir le faire sortir?
Почему вы так думаете?
Comment ça?
Думаете, с этим что-нибудь не так?
Vous trouvez ça anormal, hein?
Так вы на самом деле думаете?
Le pensez-vous vraiment?
думаете 5516
думаете ли вы 28
так держать 1067
так дело не пойдет 52
так дело не пойдёт 40
так долго 251
так должно быть 88
так делать нельзя 30
так давай сделаем это 16
так да или нет 55
думаете ли вы 28
так держать 1067
так дело не пойдет 52
так дело не пойдёт 40
так долго 251
так должно быть 88
так делать нельзя 30
так давай сделаем это 16
так да или нет 55
так давай 133
так далеко 106
так дела не делаются 46
так дорого 24
так давно 59
так давайте 24
так действуй 16
так дальше нельзя 20
так делай 18
так докажи 19
так далеко 106
так дела не делаются 46
так дорого 24
так давно 59
так давайте 24
так действуй 16
так дальше нельзя 20
так делай 18
так докажи 19
так давай же 18
так даже лучше 218
так думаешь 55
так да 25
так достаточно 16
так докажи это 19
так думаю 16
так даже лучше 218
так думаешь 55
так да 25
так достаточно 16
так докажи это 19
так думаю 16