Вы со мной согласны перевод на французский
62 параллельный перевод
Господин председатель, очень рад, что вы со мной согласны.
Je vous remercie, Monsieur le Président, d'approuver ma thèse.
Да, это единственный способ, я так рад, что вы со мной согласны.
Oui... c'est le seul moyen. Nous sommes d'accord.
Вы со мной согласны, госпожа Хани?
Vous êtes d'accord, Miss Honey?
Я рад, что вы со мной согласны.
Ravi que vous suiviez.
Вы со мной согласны?
C'est pas vrai?
Вы со мной согласны?
Vous êtes d'accord?
Я очень рада, что вы со мной согласны, но на самом деле я подготовила множество аргументов.
Ravie que vous compreniez, mais j'espérais une dispute.
Если это подходит Элтону, то подойдет и нашему колледжу. Вы со мной согласны?
Si ça convient à Elton, ça conviendra à Roundview.
Вы со мной согласны?
Puis-je avoir un Amen pour ça?
Вы со мной согласны?
Tu es d'accord avec ça?
Вы со мной согласны, мистер Черепаха?
Tu ne trouves pas, M. Tortue?
Вы со мной согласны. Он красивый! Это очень странно.
Tout le monde est d'accord, Il est canon!
Вы со мной согласны?
Vous ne me contredirez pas.
Вот и вы со мной согласны.
Au moins vous êtes d'accord
"Мой дорогой директор, вы, вероятно, согласны со мной, что главную роль должна сыграть пани Жегота"
Mon cher directeur, vous êtes bien d'accord avec moi que c'est Mme Zegota qui devrait jouer le rôle principal
Вы согласны со мной?
Etes-vous de mon avis?
Вот видите, вы согласны со мной. У меня есть все основания для волнения.
Oui, et je suis tourmenté.
Вы согласны со мной?
- Vous n'êtes pas de mon avis?
Вы согласны со мной в этом, командир?
Vous me suivez?
Вы не согласны со мной?
N'êtes-fous pas d'accord?
Вы не согласны со мной, доктор?
Vous n'êtes pas d'accord, Docteur?
Сесилия, вы согласны стать вместе со мной хранителем этого храма?
Cécilia, acceptez-vous de devenir avec moi la gardienne de ce temple?
Вы согласны заботиться о них вместе со мной, обо всех них?
Acceptez-vous de veiller sur eux, avec moi?
Вы согласны со мной?
Vous êtes d'accord avec moi?
Вы согласны поговорить со мной?
Vous pouvez me parler?
Если вы согласны со мной работать, то я плачу, если нет, то скатертью дорога.
Si on veut travailler, c'est à mes conditions, sinon : la porte.
- Вы согласны со мной?
Alors on est d'accord.
Вы со мной не согласны, верно?
Vous ne pensiez pas à ça, non?
Вы согласны со мной мистер Эдж?
Vous n'êtes pas de mon avis, M. Edge?
Возможно, я действительно немного преувеличиваю, потому что вижу, что вы со мной не согласны.
- J'exagère peut-être un peu, vu que je vois que vous êtes pas d'accord avec moi. exagère ma position.
Если вы согласны со мной то вот контракт.
Si vous êtes d'accord avecce qu je dis... voici le contrat
Вы согласны со мной? - Да.
Vous êtes avec moi?
Вы согласны со мной?
Êtes-vous d'accord?
И если вы согласны со мной, то давайте покажем это.
Et si vous êtes d'accord, montrez-le.
Вы не согласны со мной?
Vous désapprouvez?
- Вы со мной согласны?
Ca vous va?
Вижу, что в главных моих разногласиях с доктором Юнгом вы согласны со мной.
J'ai remarqué que dans les domaines cruciaux de notre conflit avec le Dr Jung, vous aviez tendance à me favoriser.
Ну хоть вы согласны со мной?
Vous êtes d'accord, non?
Так вы со мной согласны?
- Nous sommes d'accord?
Не знаю, согласны ли вы со мной... и не поймите меня неправильно... Мне нравятся Майкл и Холли.
Je sais pas ce que vous en pensez, et ne vous méprenez pas, j'adore Michael et Holly.
Но вы ведь согласны со мной, да?
Vous êtes d'accord avec moi, n'est-ce-pas?
Вы согласны, или остаетесь со мной?
Ou vous restez avec moi?
Я недавно был весьма впечатлен их освещением событий, вы согласны со мной?
J'ai été très impressionné par leur couverture dernièrement, pas vous?
– азве вы не согласны со мной?
- T'es pas d'accord?
Вы со мной не согласны?
N'êtes-vous pas d'accord?
Если вы со мной не согласны, тогда вперёд, отзывайте меня.
Révoquez-moi si vous n'êtes pas d'accord.
Вы согласны со мной?
Je me trompe?
Мне было б легче убедить мать, если б вы были со мной согласны.
Il serait plus facile de convaincre ma mère si vous m'aidiez.
- Разве вы со мной не согласны?
Tu ne crois pas, Hidayet?
Вы согласны со мной?
C'est compris?
Я согласна, что те, кто хочет сеять, должен сеять, а также попросить защиту у короля Эгберта. Так вы согласны со мной?
Donc tu es d'accord avec moi?
вы согласны с этим 27
вы согласны со мной 22
вы совершенно правы 155
вы совершили ошибку 42
вы согласны 425
вы созданы друг для друга 25
вы собираетесь пожениться 18
вы совершенно уверены 20
вы сошли с ума 206
вы со мной 200
вы согласны со мной 22
вы совершенно правы 155
вы совершили ошибку 42
вы согласны 425
вы созданы друг для друга 25
вы собираетесь пожениться 18
вы совершенно уверены 20
вы сошли с ума 206
вы со мной 200