Вы со мной перевод на французский
4,141 параллельный перевод
Вы со мной?
Êtes-vous avec moi?
Вы со мной говорите?
Est-ce-que c'est à moi que tu parles?
Нет, на все эти выходные вы со мной.
Je vous ai tout le week-end.
Поэтому вопрос таков : вы со мной или против меня?
La question est donc, es-tu avec ou contre moi?
- Я спрашиваю,'вы со мной'?
- J'ai dit "es-tu avec moi?" - Non nous ne le sommes pas.
Я ценю то, что Вы со мной встретились.
Je vous remercie de me rencontrer.
- Вы со мной, сучки? - ( Все кричат )
Vous êtes avec moi, salopes?
И что вы со мной сделаете?
Qu'allez-vous me faire?
Но смею вас заверить, уйдете вы со мной.
Mais je peux vous assurer, vous repartirez avec moi. Toi.
- Вы со мной не миндальничаете. - Да.
- Vous, vous y allez carrement.
Аманды, вы со мной.
Amanda, venez avec moi.
Что вы со мной сделаете?
Vous allez faire quoi?
Пожалуйста, выйди и поговори со мной.
S'il te plaît, sort et parle-moi.
Вы знали, что Роуз должна была встретиться со мной сегодня?
Savez-vous que Rose devait me voir aujourd'hui?
Стелла, я не знаю, что со мной случится, чтобы вы, никому другому в этом мире.
Stella, j'ignore ce qui se passera pour moi, pour vous et pour tout le monde.
Если вы хотите знать, что я сказал, вам лучше встретиться со мной.
Si tu veux savoir ce que j'ai dit, viens me voir.
Вы чертовски со мной?
Tu te fous de moi?
Говорят, что вы были со мной каждый раз.
J'ai dis que tu étais avec moi à chaque fois.
Джесс, пожалуйста, выйди и поговори со мной.
Jess, peux-tu s'il te plait sortir et me parler?
О, боже, ребята, вы не поверите, что приключилось со мной и Арти сегодня.
Mon dieu Vous n'allez pas croire ce qui nous est arrivé aujourd'hui, à Artie et moi
Готовы ли Вы выполнить погружение со мной?
Voulez-vous bien plonger avec moi?
Я знаю, вы не любите журналистов, но люди разговаривают со мной не потому, что я ношу жетон.
Je sais que vous n'aimez pas les journalistes, mais les gens ne me parlent pas parce que je porte un badge.
А вы могли бы и не приходить на встречу со мной.
Rien ne vous forçait à me rencontrer...
Не выйдет у тебя так со мной, чертов придурок. Слышишь?
Tu ne vas pas m'abandonner comme ça, espèce de batards.
... у меня сейчас с деньгами не очень, и я подумала - может, вы сможете поделиться со мной продуктами?
Et je suis un peu à court d'argent, alors j'espérais que vous pourriez m'aider avec de la nourriture.
Почему бы тебе не пойти со мной, и посмотрим, что из этого выйдет.
Viens avec moi assumer les conséquences.
Нет, нет, я должен, потому что вы убедили Тамару остаться со мной.
Je le dois, parce que tu as convaincu Tamra de rester avec moi.
Вы же не хотите связываться со мной.
Tu ne veux pas jouer au plus malin avec moi.
Ты останешься здесь, со мной, вы оба останетесь.
Vous restez ici avec moi, tous les deux.
Вы первый агент ФБР, который просил встречи со мной, Биман.
Vous êtes le premier agent du FBI qui demande à me voir, Beeman.
Не убьют, если ты выйдешь .. со мной.
Pas si vous marchez dehors... avec moi.
Если вы играете со мной, вы не победите.
Si vous jouez contre moi, vous ne gagnerez pas.
- Сейчас вы говорите только со мной.
- C'est à moi que vous parlez là.
Мэллори сказала, что вы хотели со мной переговорить о Рейчел.
Mallory m'a dit que vous vouliez me parler - à propos de Rachel.
Если что-то из этого произойдёт, я прослежу чтобы вы отправились на дно со мной.
Si l'un ou l'autre arrivait, je m'arrangerais pour que vous tombiez avec moi.
Кажется, вы будете бороться не только со мной.
Il semble que ce n'est pas juste contre moi que tu vas te battre.
Вы можете жить со мной.
Vous pouvez toujours vivre chez moi.
Вы четверо, со мной.
Vous quatre, avec moi.
Re Дентон я могу помочь вам, Я защищаю тебя от него, только Если вы говорите со мной.
M. Denton, je peux seulement vous aider, je peux vous protéger de lui seulement si vous me parlez.
Только сейчас вы сказали, что вы состоите в браке Так к выводу, что Поговори со мной, и я удивляюсь Какое право?
Mais vous venez de me dire que vous n'avez pas de femme. Je dois donc en conclure, que vous... parlez de moi et je me demande de quel droit vous le faites.
Уверена, со мной согласятся все, когда скажу, что мы ценим старание, с которым вы заботились об этих детях.
Nous apprécions tous le soin avec lequel vous vous êtes occupée des enfants.
А когда вы не рядом со мной?
Et quand vous ne l'êtes pas?
Теперь я на радио, а очень скоро выйду замуж за кого-нибудь богатого, вроде твоего мужа. Кого-то, кто будет обращаться со мной, как с принцессой.
Maintenant je suis à la radio, et bientôt, je vais épouser quelqu'un de riche, comme ton mari, quelqu'un qui me traite comme une princesse.
Вы киваете, потому что согласны со мной?
Vous secouez la tête car car vous êtes d'accord avec moi?
Что ж, мистер Пикер, я хочу сказать... что если я умру в этой комнате, то вы можете похоронить надежду получить этот товар прямо вместе со мной.
- Je ne sais pas. Vous ne savez pas? Comment ça,
Хорошо, но если я получу все четверки, вы не будете говорить со мной все лето.
Bien, mais si je n'ai que des B, vous ne me parlez pas de tout l'été.
50 баксов за каждый раз, когда вы говорите со мной.
Tu me devras 50 dollars à chaque fois que tu me parleras.
Потому что вы есть друг у друга, а со мной тогда был вот он.
Parce que vous êtes là l'un pour l'autre, juste comme je l'avais lui.
Пойдем со мной. Я еще не говорила парням что вы расстались с Бастером, потому что...
Je n'ai pas encore dit aux gars que tu avais rompu avec Buster, je pense que devrais le dire à Schmidt devant un hôpital.
Райан Харди и Джо Кэррол плохие парни скоро ужин, поэтому сделайте так что бы вам было комфортно, возьмите выпивку и если вы беспокоитесь за Клер, расслабьтесь она со мной
Ryan Hardy et Joe Caroll, ils sont durs à cuire. " Le diner sera bientôt prêt, donc mettez-vous à l'aise, prenez un verre, et si vous vous inquiéter à propos de Claire, ne vous inquiétez pas. Elle est avec moi.
Если вы захотите снова поговорить со мной, свяжитесь с моим адвокатом.
Si vous voulez me parler, contactez mon avocat.
вы со мной согласны 18
вы согласны с этим 27
вы согласны со мной 22
вы совершенно правы 155
вы совершили ошибку 42
вы согласны 425
вы созданы друг для друга 25
вы собираетесь пожениться 18
вы совершенно уверены 20
вы сошли с ума 206
вы согласны с этим 27
вы согласны со мной 22
вы совершенно правы 155
вы совершили ошибку 42
вы согласны 425
вы созданы друг для друга 25
вы собираетесь пожениться 18
вы совершенно уверены 20
вы сошли с ума 206
вы совсем спятили 21
вы совершаете ошибку 124
вы согласитесь 95
вы соврали 24
вы солгали мне 35
вы собираетесь 39
вы сомневаетесь 35
вы собираетесь убить меня 18
вы совершаете огромную ошибку 20
вы согласились 19
вы совершаете ошибку 124
вы согласитесь 95
вы соврали 24
вы солгали мне 35
вы собираетесь 39
вы сомневаетесь 35
вы собираетесь убить меня 18
вы совершаете огромную ошибку 20
вы согласились 19
вы солгали нам 18
вы солгали 70
вы совершаете большую ошибку 56
вы сожалеете 22
вы совершаете ужасную ошибку 22
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все нормально 61
вы солгали 70
вы совершаете большую ошибку 56
вы сожалеете 22
вы совершаете ужасную ошибку 22
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41
со мной все будет в порядке 192
со мной всё будет в порядке 107
со мной все будет хорошо 172
со мной всё будет хорошо 104
со мной всё будет нормально 28
со мной все будет нормально 26
со мной 1741
со мной происходит 21
со мной такое бывает 16
со мной все будет в порядке 192
со мной всё будет в порядке 107
со мной все будет хорошо 172
со мной всё будет хорошо 104
со мной всё будет нормально 28
со мной все будет нормально 26
со мной 1741
со мной происходит 21
со мной такое бывает 16