Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Выходной

Выходной перевод на французский

1,525 параллельный перевод
Ты выбрала мой выходной, чтобы произвести нелегальный обыск в церкви отца Джека? В нем не было ничего нелегального.
Tu choisis mon jour de congé pour faire une perquisition illégale de l'église du Père Jack?
Воскресенье. Взяла выходной?
C'est dimanche, t'es en congé?
Вот о чём я мечтаю : В первую пятницу после рождества... а это мой выходной... если вы страшный, вы сидите дома.
J'en demande trop au comité de gestion des vacances de l'Ohio?
- если и была причина взять выходной, то вот она.
S'il y a une seule raison de prendre un jour de congés, c'est celle-là.
Взять выходной?
Prendre un jour de congés?
Не очень-то хороший выходной у меня будет.
C'est pas le bon week-end.
Они хотят оплатить выходной день, чтобы помочь С этими ДНК-пробами
Ils veulent donner un jour de congé pour payer ce truc des prélèvements d'ADN.
Дебра берёт выходной
Debra prend sa journée.
- Ну, я думаю ты тоже можешь взять выходной
Tu pourrais faire pareil.
Я только хотела поставить ее в известность, что беру выходной на полдня.
- Non. Je tenais juste à lui dire que je prends ma matinée.
Я дал своему водителю выходной.
J'ai donné sa journée à mon chauffeur.
Милано вызвал ее накануне вечером и сказал ей взять выходной.
Milano l'a appelée la veille et lui a dit de prendre un jour de congé.
Тебе нужен выходной?
Voulez-vous une journée de congé?
Устроим малышкам выходной.
Les enfants ont des vacances scolaires.
Думала, ты возьмешь выходной.
Je pensais que tu prendrais un jour de congé.
Ты только посмотри. У тебя ведь сегодня выходной.
Regarde toi, tu viens ton jour de repos.
Я думал, у тебя выходной.
Je pensais que tu étais en arrêt maladie.
Проблема в том, что сегодня выходной.
Le problème c'est que c'est le week-end.
Мне казалось, у неё сегодня выходной.
Je la croyais en congé.
— Решил взять выходной. — Тебе же нравилось готовить!
Votre drapeau m'a incité à parler avec votre femme de ménage.
Да, именно этого я и хотел... выходной в спортивном казино... 50 телеков, 50 каналов, и не один из них не принял бы меня на работу...
Oui, c'est exactement ce que je voulais... Un week-end dans un grand casino, 50 chaînes de télé, aucune qui ne voudra m'engager.
Ты думаешь, выпечкой загладишь вину за то, что испортила мой выходной с Джошем?
T'as ruiné ma journée avec Josh et tu te fais pardonner avec une pâtisserie?
Останешься здесь на 30 минут, дам тебе в пятницу выходной.
Je ne crois pas. Reste une demi-heure et je te donne ton vendredi.
В ваш выходной.
Votre jour de congé.
- Эм, я дал ей выходной, Пол.
Je lui ai donné sa journée.
Иными словами ты получаешь в награду свое собственное место на парковке, выходной день и приличные четверть тысячи долларов от всех нас.
Et concernant les autres, je vous pardonne. Mais je n'oublie jamais.
Вообще, возьми выходной.
En fait, prends la journée.
( Алекс ) У Рейчел в ту ночь как раз был выходной.
Rachel était justement en congé ce soir-là.
... Выходной.
Des vacances.
- Да. В этом графике у тебя есть выходной?
Avec des jours de repos?
- Спасибо, что дал ей выходной.
Merci de lui donner congé.
У меня выходной.
Messer, c'est ma soirée.
Ну из-за чего ты заставил меня притащиться сюда в выходной день?
Qu'est-ce qu'il y a de si important? - Je l'ai trouvé Hatch.
И этот выходной - его продолжение.
Ce week-end, c'est la suite.
Спасибо, что будете рядом со мной в этот выходной.
Merci de rester à mes côtés durant ce week-end.
Этот выходной обернулся полным провалом.
Ce week-end est un désastre.
Послушай, друг... Сегодня у меня выходной.
C'est juste mon jour de repos.
Спасибо, что пришёл в свой выходной.
Merci de venir un jour de congé.
- И ты опять дала им выходной?
Tu leur as encore donné un jour?
Но я думала, что сегодня у тебя выходной.
C'est réel. Je croyais que t'étais de repos.
Он говорит, сегодня у него выходной.
Il dit que c'est son jour de congé.
Но сегодня суббота, так что у меня выходной.
Je ne suis psychopathe que la semaine.
Сегодня мы закрываемся, чтобы инспекторы и техники пришли и всё проверили. Выходной, Джеффри, пошли поржём. Отлично.
{ \ pos ( 192,215 ) } On ferme pour qu'ils fassent une inspection complète.
Я беру выходной на полдня, чтобы прийти и помочь тебе, потому что ты мой друг.
J'ai pris un congé pour t'aider, car t'es mon ami.
Ну, знаешь, "Выходной день Ферриса Бьюлера," "Клуб" Завтрак ", " "Шестнадцать свечей."
Ferris Bueller, Breakfast Club, Seize bougies pour Sam.
У меня завтра выходной.
Je suis en repos demain.
Прости, меня, мой друг родной, Костюм парадный, выходной.
Désolé, complets, réconcilions-nous Mon look du dimanche, il me branche
" десь каждый выходной не протолкнутьс €.
On a arrêté d'attendre. C'est toujours comme ça.
Нет никакой выходной раны, это Означает, что пуля все еще в середине.
La balle n'est pas ressortie, elle est encore à l'intérieur.
Напоминает откуда ты сам. Это лучше, чем маяться дурью будто у тебя выходной.
C'est mieux que de gigoter comme un tordu.
- Twist And Shout из фильма "Феррис Бьюллер берет выходной", 1986г. )
Ferris Bueller...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]