Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Выходные

Выходные перевод на французский

4,306 параллельный перевод
У нас должны были быть романтические выходные.
On est supposé passer un weekend romantique.
Мне нужно, чтобы ты пришел на встречу с моими родителями в эти выходные.
J'ai besoin que tu vois mes parents pour le weekend des parents.
Лиз, ты однажды оставила его у меня дома на все выходные, пока была в Северном Лоундэйле и кололась в руку!
Liz, tu l'as laissé chez moi un week-end entier, une fois, pendant que tu étais à North Lawndale en train de te mettre une aiguille dans le bras.
- Да, и на церемонии в выходные. Вы хотите обеспечить охрану в гостинице Харрисон?
Tu veux sécuriser l'Hôtel Harrison?
И, ну, я знаю, что у нас были планы на выходные, но на Сэма Лэндона напали в его доме, и он считает, что это был Тони Барнс.
Et je sais qu'on a des plans pour ce weekend, mais Sam Landon a été agressé dans son appartement, et on pense que c'était Tony Barnes.
Ты зол, потому что я вытащила тебя в эти выходные.
Tu es en colère parce que je t'ai enrôlé pour le weekend. - Je suis pas en colère.
И навещай меня каждые выходные, чтобы убедиться Что на этот раз я все делаю правильно.
Et rends-moi visite tous les week-ends pour être certain que je fais les choses correctement.
Потому что выходные Суперкубка прошли.
Parce que le week end du Super Bowl est fini.
Было удачей, если я мог видеть ее пару часов каждые выходные.
J'avais de la chance si je pouvais la voir quelques heures chaque weekend.
В прошлые выходные я доехала на нем до Каньонлендса ( национальный парк ), родаки взбесились...
Le week-end dernier j'ai été à Canyonlands, et mes parents ont flippé...
Но в эти выходные - не вариант.
Mais ce week-end ça tombe mal.
Нет, я просто хочу провести выходные, угарая над твоими глупыми неприличными шуточками.
Non, je veux juste passer le week-end à rigoler de tes stupides blagues de pet.
В прошлые выходные я помогал одному благотворительному фонду, и споткнулся о гвоздомет.
J'étais bénévole pour une asso le weekend dernier, je suis tombé sur un pistolet à clou.
Это место пустует все выходные.
Cet endroit se vide tout le week-end.
Если этот фонарь - плата за то, чтобы вернуть тебя в мою жизнь, готов получать по одному каждый день и по парочке - в выходные.
Si prendre un gnon, c'est le prix à payer pour te retrouver, j'en prends un par jour ouvrable et deux le dimanche.
Слушай, я прочла в Интернете, что в эти выходные в университете Чикаго пройдёт турнир "Das Schlachtschiff".
Um, écoute, j'ai lu en ligne qu'il y avait un tournois Das Schlachtschiff à l'Université de Chicago ce week end.
- Слушай, Сид, если ты не занята в эти выходные...
Si tu ne fais rien ce week-end...
За право оставаться в кимоно все выходные.
Pour être capable de rester dans ton Kimono tout le week-end.
Когда я был рядовым, я, казалось, каждые выходные приходил в дом его родителей по вызову о домашнем насилии, так что я заслужил его доверие и был уверен, что он меня послушает.
À l'époque où j'étais en uniforme, quasiment chaque week-end j'étais appelé chez ses parents pour cause de violences domestiques, donc J'ai gagné sa confiance, et, J'étais sûr qu'il m'écouterait.
Не звоните мне в выходные.
Ne m'appelez pas ce week-end.
С кем она уезжала на выходные?
Elle partait en week-end avec qui, alors?
Говоря о веселье... В эти выходные моих родителей не будет дома.
En parlant de s'amuser... mes parents ne sont pas à la maison ce week-end.
Они - твои сопровождающие на выходные.
Elles seront tes hôtesses pour le weekend.
Привет, Эдди, твой тренер сказал, что ты опекал Седрика Джонса в эти выходные.
Hey. Eddie, ton coach a dit que tu chaperonais Cedric Jones ce week-end.
Но одни выходные здесь и его жизнь разрушена.
Il passe un weekend ici, et se vie est ruinée.
Ладно, у нас довольно загруженные выходные.
Bien, on a un weekend assez chargé.
С тех пор у меня была секретная миссия выиграть эти деньги назад, и если в эти выходные все пойдет хорошо, я в расчете.
Depuis, j'ai la mission secrète de regagner cet argent, et si tout va bien ce weekend, j'aurai réussi.
Я достал несколько дисков, можем поиграть в выходные. - Круто.
J'ai plusieurs jeux on pourra les essayer ce weekend.
Умом я понимаю, что это только на выходные, но тут так тихо.
C'est tellement.. je veux dire logique, je sais que c'est juste pour le week-end, mais c'est tellement calme ici.
Нет, на все эти выходные вы со мной.
Je vous ai tout le week-end.
Потому что эта шлюха была с ним все выходные.
Parce qu'il avait cette pute à son bras tout le week-end.
Короче, в эти выходные меня пригласили в NASA выступить в Хьюстоне.
Bref, j'ai été invité à faire une petite présentation à la NASA à Houston ce weekend.
Вас ждут долгие выходные.
Ca va être un long week-end pour toi.
Да, у нас с ней планы на эти выходные.
Oui, on a prévu quelque chose ce weekend.
Ну, мы провели все выходные вместе.
On passé tout le weekend ensemble.
Мы собираемся провести следующие выходные в Вермонте, смотря на листву.
Mais on passe le prochain weekend dans le Vermont pour regarder les arbres.
Уэйд, Вивиан... она уехала на выходные с Чарльзом.
Elle est partie pour le weekend... avec Charles.
Хочешь поехать в эти выходные?
Tu veux m'y accompagner ce weekend?
И первая сделка нашей организации... мы продаем все это, делим доход, и отправляемся на чертовски классные выходные в Лас Вегас, Невада.
Mon premier ordre... on vend ça, on partage les profits et on passe un weekend d'enfer à Las Vegas, Nevada.
И ещё, пожалуйста, не мешайте сменщикам на выходные.
Laissez tranquille l'équipe du week-end.
Ненавижу сменщиков на выходные.
Je les déteste.
Сменщики на выходные.
L'équipe du week-end.
Я провела там все выходные в одиночестве.
J'ai passé ce week-end là-bas toute seule.
Ну, мы вернулись в прошлые выходные.
Ouais, nous sommes rentrés le week-end dernier.
Ну, Чак сказал мне, что тебе в выходные не будет в городе, а потом сказал, что, знаешь, твои планы изменились, так что...
Chuck m'a dit que tu ne serais pas en ville ce week-end, il vient juste de me dire que tes projets ont été annulés.
Что вы делаете в выходные?
Qu'est-ce que tu fais ce weekend?
На все вечера, выходные.
Il a besoin de moi soirs et week-ends.
А Никки хочет пропустить игру на выходные, потому что грядет финал "Неуклюжей"... неважно, что это такое.
Et Nikki veut louper le prochain match parce que le dernier épisode de Awkward passe à la TV. peu importe ce que Awkward est.
Ты знаешь, что было бы отлично устроить девичии выходные, о которых мы говорили.
Ce qui serait génial, c'est de faire ce week-end entre filles dont on a parlé.
Мы возобновляем наши брачные обеты в эти выходные.
Oui, nous avons trouvé ce bel hôtel
Помнишь те выходные, когда мы вместе смотрели телевизор?
Tu te souviens, quand on regardait la télé?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]