Глазам перевод на французский
886 параллельный перевод
Я вижу это по его глазам, хорошо?
Je le sais. Je l'ai vu dans ses yeux, ok?
Глазам своим не верю.
Je ne peux pas croire ce que j'ai vu.
Знаешь, я не могу поверить своим глазам.
C'est un grand mystère pour moi.
Нет, верните жизнь ее глазам и улыбку ее устам.
Non, vous devez ramener la vie dans ses yeux et ramener le rire sur ses lèvres.
- Кому вы больше верите : мне или вашим глазам?
- Qui croyez-vous? Moi ou vos propres yeux?
Не верю своим глазам.
J'ai du mal à le croire.
Я плакал без стыда у всех на виду. Я не верил своим глазам.
Rien que d'y penser... j'ai pleuré sans vergogne devant tout le monde.
Глазам не верю!
En croirai-je mes yeux?
Я не верю своим глазам.
Je n'en crois pas mes yeux.
Тут нельзя верить своим глазам, даже если ничего не видишь.
De nos jours, on peut même pas croire ses yeux, même si on ne voit rien.
Глазам не верю!
C'est toi!
Глазам своим не верю.
Je n'en crois pas mes yeux.
Напрасно пытаться лгать твоим глазам, ты слышишь только слова.
On a beau mentir avec les yeux, tu n'entends que les mots.
Глазам своим не верю.
Ça sonne faux.
И кровь стекала по его глазам.
Et il y a eu du sang dans ses yeux.
Ты должен доверять только своим глазам... а не чужим словам.
Tu ne dois avoir confiance qu'en tes propres yeux, pas en Ia voix des autres.
- Не поверил глазам.
Je n'en revenais pas...
Что ты надумал? Я по глазам вижу.
- II y a dans vos yeux un je ne sais quoi...
Странный сумеречный мир открылся моим глазам, я чувствовал себя первопроходцем на чужой планете, чужаком, нарушившим покой таинственного морского сада.
Un monde nébuleux étrange s'offrait à moi. Je me sentais comme le premier homme à marcher sur une autre planète, un intrus dans ce jardin mystique des profondeurs.
Я с трудом верю своим глазам как мог человек задумать и исполнить такое.
Je peux à peine croire, que quelqu'un ait pu concevoir et bâtir un tel vaisseau.
Джеф, если сюда вошёл кто-нибудь, он бы не поверил собственным глазам.
Jeff, si quelqu'un entrait ici, ils n'en croiraient pas leurs yeux. - Quoi?
- Это видно по вашей коже и глазам.
Ça se voit : Vos yeux, votre teint.
Не верю я своим глазам!
J'en crois pas mes yeux!
В жизни каждого человека бывают моменты, когда он не может поверить собственным глазам.
Il arrive que l'on ne puisse croire ce que l'on voit.
Мне больно глазам!
J'ai mal aux yeux!
Больно глазам!
J'ai mal aux yeux!
Я узнал тебя по твоим глазам, твоему рту, твоим рукам.
Je t'ai reconnue à ton regard, ta bouche, tes mains.
Не верю своим глазам.
- C'est difficile à croire.
Но я привык к ее глазам, мой гнев учительский забыт, она украсила мой быт.
"Elle était la lumière du matin " Je suis accoutumé...
Я так привык к ее глазам, и смеху, и слезам.
"Accoutumé à sa frimousse"
Господа, не верю своим глазам, передо мной два английских летчика и один герой Франции.
Oh messieurs.. C'est un grand jour pour moi.. 2 aviateurs anglais.. OOOH
Я вижу это по вашим глазам.
Ça se voit dans vos yeux.
Глазам не верю.
Je n'en reviens pas.
У них там такое производство, что вы бы глазам не поверили.
Il y a une usine des plus incroyables.
Я даю отдых глазам.
Je repose mes yeux.
Этот тоннель уходит вглубь, насколько глазам видно. Наши лучшие машины не смогли бы проделать такой, даже с фазерами.
Aucune de nos machines n'est capable de creuser un tunnel de la sorte.
Две самых ярких звездочки Принуждены на время отлучиться, Глазам ее моленья шлют -
Deux des plus belles étoiles du ciel... ont prié ses yeux de briller à leur place!
Глазам своим не верю...
J'en crois pas mes yeux!
Опаньки, а вот и по глазам Вилли.
Oh, oh! En plein dans l'œil de Willy.
И говорит ей : "Ну что, не можешь поверить своим глазам, да?"
"Tu n'en crois pas tes yeux, hein?"
Причиняет боль моим глазам.
La lumière me fait mal aux yeux.
Он не поверит своим глазам.
Il n'en croira pas ses yeux mais il devra bien se rendre à l'évidence.
Глазам не верю.
C'est incroyable!
Сатана просто с ума сходит по овечьим глазам.
Satan raffole des yeux de brebis.
- Я вижу и не верю своим глазам. - Пятьдесят баксов, Пат.
Je le vois, et je n'y crois pas.
Только взляните на него тогда, когда он думает, что его никто не видит,... и вы увидите это по его глазам.
Regardez-le quand il ne se croit pas observé. Ça se voit dans ses yeux.
Глазам не верю - Ирландец.
T'es à l'heure!
Я сразу понял это по его глазам.
Je le voyais dans ses yeux.
Глазам придайте разъярённый блеск —
Le regard devient menaçant.
Он не испуган, Честер. По глазам человека можно узнать, когда он напуган.
Ça se voit dans ses yeux quand un homme a peur.
Глазам своим не верю.
C'est pas croyable.
глазами 33
глазам своим не верю 139
глазам не верю 178
глаза 456
глаза разуй 18
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глаза открыты 16
глазам своим не верю 139
глазам не верю 178
глаза 456
глаза разуй 18
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глаза открыты 16