Глупостью перевод на французский
121 параллельный перевод
С моей стороны, было большой глупостью подумать, что он вам нравится.
Et dire que je vous avais crue éprise de lui...
Арест Колена был глупостью. Абсолютным идиотизмом!
- Il fallait être stupide pour arrêter Colin!
Мастер Фран. Смейтесь над нашей молодостью и глупостью.
Maître Iinuma... vous pouvez vous moquer de notre jeunesse stupide
Все эти перелеты из Палм Спрингс в Сент Моритц, на Ривьеру, все это он считал глупостью.
Mais Palm Springs... St-Moritz... la Riviera...
Просто скажи, не важно какой глупостью оно кажется.
Ça ne fait rien si cela vous paraît idiot.
И что, он даже не усмехнулся над этойглупостью?
Il a parlé d'un moment inoubliable. Comme de franchir des rapides.
Курт, это было просто глупостью!
Qu'en est-il advenu? C'était une grande théorie.
Очевидно, тебе неизвестна разница между смелостью и глупостью.
A l'évidence, vous ne faites pas la différence entre courage et témérité.
Покончим с этой глупостью, чтобы я мог вернуться к управлению кораблем.
Dépêchez-vous, que je puisse reprendre mes fonctions.
Все, что я могу сделать, и это займет уйму времени, это напряженно состязаться с его глупостью и надеяться.
Je ne peux que comparer ses microbes avec une souche connue, et espérer.
Ладно, как пожелаешь, но я считаю это глупостью.
J'ai tué pour elle. Pour la sauver de la police. Vous comprenez?
Было бы величайшей глупостью не попросить его помощи.
Il serait absurde de ne pas demander son aide.
И мощь в плену у немощи беззубой, И прямоту, что глупостью слывет,
et d'un boiteux décret l'âme forte tuée et les arts bâillonnés de par l'autorité
Только, самой большой глупостью будет пытаться пересечь нашу пустыню в одиночку.
Seul le dernier des fous tenterait de traverser seul notre désert.
Ты пугаешь меня своей глупостью! Она будет жить!
Tu me fous la trouille avec tes conneries!
И все "нормальное" кажется глупостью.
J'ai ouvert les yeux! Et ce qui semblait normal paraît insensé.
Пока твоя настоящая память не восстановится, было бы глупостью полагать, что ты мне поверишь.
Jusqu'à ce que la mémoire vous revienne, je sais que vous refuserez de me croire.
Но следует знать границу между безрассудством и глупостью.
J'aimerais juste que tu fasses la différence entre dingue et stupide.
Тебе не говорили, что избыток упрямства граничит с глупостью?
On t'a déjà dit que c'est idiot d'être aussi persistant?
Наверное, вам это покажется глупостью.
Vous devez trouver ça stupide! - Non.
Они пытаются купить респектабельность для форума, который знаменит глупостью, что справедливо.
Ils veulent être respectables... pour une tribune glorieusement abrutie.
Можешь назвать это необоснованным оптимизмом, можешь назвать глупостью, но простым очевидным фактом является то, что мы приблизились к трем дням до того, как они
C'est peut-être de l'optimisme irrationnel, c'est peut-être borné, mais le fait est qu'on a trois jours avant qu'ils inondent
Ты позволил Линдси забить тебе голову всякой глупостью.
Tu voulais laisser Lyndsay te remplir la tête avec ses flateries.
Вы оба смеялись над моей глупостью?
Vous vous moquez de ma stupidite?
Я достиг того уровня честности, которая граничит с глупостью.
Ai-je atteint la frontière entre l'honnêteté et la stupidité?
Вы люди, большинство из вас привержены этой политике "око за око, зуб за зуб", известной во всей Вселенной своей глупостью.
Vous les humains, croyez à la méthode "oeil pour oeil, dent pour dent". Tout l'univers sait que c'est idiot.
Было бы глупостью класть деньги в немецкий банк?
Qui serait assez stupide pour déposer son argent dans une banque allemande?
Но вы меня разочаровали вашим поведением, отсутствием власти и глупостью.
Elle est plus belle que jamais. Pourquoi?
Было бы глупостью посылать ребёнку открытку неизвестно от кого.
Ce serait une folie Envoyer une carte à un enfant qui ne saurait même pas qui la lui a envoyée!
Да! А я делаю то же с моей глупостью!
je fais pareil avec ma stupidité.
Мы согласны, что если человек, не буддист, то это ублюдок. И это было глупостью воспитывать тебя одному.
C'est dégueulasse, un mec pas zen,
- Тебе не кажется это глупостью?
Ça ne te paraît pas un peu... imprudent?
- Когда ты заканчиваешь с этой глупостью.
Je demande quand t'auras fini avec ces conneries.
Я понимаю, что из-за ветра и рака ты совсем потеряла голову. Но это не дает тебе право забивать всякой глупостью головы другим людям. В жизни и так полно проблем.
Agustina, je veux bien croire qu'entre le vent et le cancer, tu aies perdu la tête, mais cela ne t'autorise pas à nous compliquer la vie pour autant, c'est bien assez dur comme ça pour nous autres!
Было глупостью с моей стороны болтать на совещании. Прости меня.
J'aurais pas du en parlé à la réunion et j'en suis désolée.
Нет, думаю ты просто осторожна, что не является глупостью
Non, je pense que tu es juste prudente, ce qui est plutôt intelligent.
Я собиралась сказать "глупостью", но так тоже сойдет.
J'allais dire "stupidité", mais d'accord.
Линия между глупостью и преданностью очень тонкая, детектив.
La frontière est petite entre stupidité et loyauté, inspecteur.
Я знаю. Постарайся не помешать им своей глупостью.
C'est votre incompétence, le problème.
И прекрати докучать мне всей этой кинематографической глупостью!
Arrête de m'ennuyer avec tes histoires de cinéma.
Взять тебя за руку было глупостью.
C'était idiot de te prendre la main.
наивность граничит с глупостью.
Bien sûr, ça ne suffit pas.
Ваша наивность только превзойдена Вашей глупостью! Теперь идите в ад!
Votre naïveté n'a d'égale que votre stupidité!
Слушай. Времена неудачные, бизнес идет плохо. Поэтому твой отец взял накопленные деньги и сделал рискованную инвестицию, это было глупостью, и я потерял все деньги.
Écoute, les temps sont durs, les affaires tournent mal, donc ton père a pris les économies et fait un investissement risqué, c'était idiot, et j'ai perdu de l'argent.
Глупостью. Пара косяков.
Il s'agissait de quelques joints.
Это было глупостью, приходить сюда.
Vous avez été idiote de venir ici.
Сейчас всё, что когда-то мне казалось очень серьёзным, доводы, которыми я убеждала маму, кажутся мне такой глупостью. И я спала.
Quand je repense à toutes ces choses que je croyais être si importantes, à toutes les disputes avec ma mère, je me dis que c'est vraiment idiot d'avoir gaspillé tant de temps.
Существует четкая линия между храбростью и глупостью.
La frontière entre courage et bêtise est ténue.
Но... то объятье было глупостью и... и... и дико неуместным, и я не знаю, что на меня нашло.
Mais cette étreinte était complètement stupide et complètement inapropriée, et je ne sais pas ce qui m'a pris.
Нападение на мою коллегу было, глупостью.
L'attaque sur ma collègue était... stupide.
Было такой глупостью... сказать тебе все это
J'ai été idiote.
глупо 662
глупость 194
глупости 590
глупой 22
глупо получилось 22
глупость какая 93
глупо было думать 20
глупости какие 20
глупо вышло 17
глупость 194
глупости 590
глупой 22
глупо получилось 22
глупость какая 93
глупо было думать 20
глупости какие 20
глупо вышло 17