Гражданские перевод на французский
422 параллельный перевод
Даже гражданские группы, симпатизирующие роботам протестуют устраивая мелкие побоища.
Même les organisations civiles pro-robots... protestent... ce qui provoque des échauffourées.
- Итак, господа гражданские, сегодня прибывает колонна.
- Alors, les civils. Ce soir, la colonne.
Это марокканцы и гражданские гвардейцы.
Il s'agit des troupes courageuses.
Я стану борцом за гражданские права моих читателей. И человеческие.
"Je me ferai aussi le champion de leurs droits de citoyens et d'hommes."
- Им могут пользоваться гражданские лица?
- C'est autorisé, Ruairidh? - Oui.
Водительские права. Гражданские...
Formulaire L.101.
Гражданские обязаны предъявить документы и могут быть подвергнуты досмотру.
les civils présenteront leurs pièces d'identité et seront éventuellement fouillés.
Гражданские процедуры, когда на обычные мисдиминоры уходят месяцы?
Celui en usage dans la procédure civile qui pour le moindre délit dure des mois?
В вашем ведении гражданские правонарушения.
Vous êtes chargé du maintien de l'ordre public.
Некоторым нечем заняться, только жаловаться. Так у вас ведутся гражданские дела?
- Les gens arrêtent pas de se plaindre.
- Есть и гражданские. Строители.
Militaires, civils, équipe de construction.
O'Connor, почему федеральные суды... не используют те же самые гражданские процедуры что и суды штатов?
O'connor, pourquoi est-ce que les cours fédérales... Utilisent les mêmes procédures civiles que les cours des états?
Там находятся гражданские лица.
Il arrive aux chantiers sud de Sepulveda. Prudence, il y a des civils dans la zone.
Мы не гражданские.
On n'est pas en visite.
"Мориарти и сыновья" Гражданские панихиды.
Maison mortuaire
Не смотря на то что по справедливости, Ваши гражданские свободы были несколько ущемлены, Я соглашусь с предложением прокурора.
Et bien qu'en toute justice... je dois dire que vos droits auraient pu être mieux protégés... vu ma bonne volonté et celle du procureur... je suis forcé de vous condamner chacun à six mois de prison.
Гражданские служители должны петь только национальные гимны.
Un fonctionnaire ne doit chanter que l'hymne national.
Никаких столкновений с противником, пока гражданские рядом, идет?
Aucun contact, aucune confrontation jusqu'à ce que tous les civils soient sortis, d'accord?
- Они - гражданские? - Абсолютно.
- Alors, ce sont des civils?
В стратегическом смысле, Чарли перерезали страну пополам гражданские журналисты написали в штанишки даже Кронкайт намерен сказать, что эту войну выиграть нельзя.
Au plan stratégique, les Viets ont coupé le pays en deux, la presse civile fait dans son froc, et même Cronkite dira que la guerre est désormais ingagnable.
Кстати, сдайте свое оружие. Эй, начальник, мы офицеры полиции. Здесь вы гражданские.
Laissez-nous vos armes, vous n'êtes que des civils ici.
Он был пионером борьбы за гражданские свободы и антивоенные действия.
Un pionnier des droits civiques et du pacifisme
Пилот и операторы, гражданские и военные.
Il y avait des pilotes, des "agents noirs", les civils et les militaires.
Все гражданские врачи, осматривавшие президента в больнице, уверены, что это была входящая рана.
Tous les médecins civils du Parkland Hospital ont vu dans la blessure au cou un orifice d'entrée.
Ну, пока что, гражданские иски.
Les dommages corporels.
С этим столкнулись все гражданские авиакомпании.
La majorité des compagnies doit affronter le terrorisme.
И мне нужно, чтобы все гражданские лица, владеющие медицинскими навыками, были привлечены к работе.
Et mobiliser les civils de formation médicale.
гражданские работники, индустриальные рабочие и т. д.
Employés civils... travailleurs industriels et le reste.
На станции есть гражданские баджорцы.
Il y a des centaines de Bajorans à bord de la station.
Кардассианцы могут быть вовлечены в чужие гражданские войны, но мы не можем.
Les Cardassiens peuvent participer aux guerres civiles d'autres peuples, mais pas nous.
- А вы зачитывали ему гражданские права?
L'avez - vous informé de ses droits? Non.
Прокурор Герардо Эскобар, активно отстаивающий гражданские права и кандидат на пост министра юстиции, сегодня в течение часа имел беседу с президентом.
Maître Gerardo Escobar, militant des droits civiques a été reçu par le président Romero
Кажется, у нас гражданские войны более цивилизованные. Пойдём домой.
Puisse les guerres civiles devenir plus civiles chez nous.
Только гражданские. 5000 колонистов, практически невооружённых.
C'est une base agricole peuplée de 5 000 colons civils presque pas armés.
В этом секторе идут гражданские беспорядки. Приятно провести время.
Nous vous souhaitons une agréable journée.
- Они не гражданские.
- Ce ne sont pas des civils.
Гражданские уже смылись Бомбили нас.
Oui, mais en fait, c'est nous qu'ils visaient.
слухи о восстаниях, гражданские волнения.
Des rumeurs d'une imminente insurrection.
Если кто-то врет на "голубом глазу" правда, что он не краснеет? То, что вы гражданские называете детектор лжи.
Enfin, un détecteur de mensonge.
Гражданские полицейские силы объявили в розыск тебя и Киру.
La milice a mis la province en alerte pour vous retrouver.
[Оставшиеся в живых до сих пор не могут оправиться от последствий - ] [ всемирный экономический кризис, национальные конфликты и гражданские войны.]
Ceux qui ont survécu au crash économique et aux guerres civiles ont vécu l'enfer.
Пока слышу только гражданские суда.
Je ramasse juste des échos de trafic commercial.
Остальные - гражданские, летят на Землю, Марс и на колонии Проксимы и Ориона.
Ce sont des civils en route vers la Terre, Mars et Orion.
Президент Кларк нарушил конституцию Земного Альянса, распустив Сенат, введя военное положение и лично отдав приказ бомбить гражданские цели на колонии Марса.
Clark a violé la constitution de l'Alliance Terrienne... en dissolvant le Sénat... en déclarant la loi martiale... et en ordonnant le bombardement de cibles civiles sur Mars.
У нас гражданские семьи живут на кораблях и базах Звездного флота по всей Федерации.
Mais ça n'a rien à voir avec toi. Des familles de civils vivent à bord de vaisseaux et sur des sites de Starfleet dans toute la Fédération.
Вы знали, что рядом находились гражданские корабли.
Vous saviez qu'il y avait des civils dans le secteur.
Меня вдохновила их борьба за гражданские права.
C'est la luttee des avocats pour les Droits Civiques qui m'a décidé.
Я все равно получил новые гражданские документы, уже давно.
J'ai une carte d'identité civile depuis longtemps.
- Там, куда ходят гражданские.
Dans le civil.
A, реформы, безусловно, гражданские, это так удивительно.
Ah, les réformes étonnamment civiles, certes.
Он на следующем уровне! Там дальше гражданские.
Il est passé au niveau inférieur!
гражданин 128
граждан 16
граждане 172
гражданский 46
гражданская война 23
гражданин кейн 18
гражданочка 16
гражданских 16
гражданин зет 37
граждан 16
граждане 172
гражданский 46
гражданская война 23
гражданин кейн 18
гражданочка 16
гражданских 16
гражданин зет 37