Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Г ] / Гражданский

Гражданский перевод на французский

492 параллельный перевод
Но правда, то, как об этом сказал мистер Грегхам, не было похоже на шпионаж. Это наш гражданский долг. Это то, что нужно правительству.
A entendre M. Graham, ce n'est pas du voyeurisme, mais notre devoir de citoyens, à la demande du gouvernement.
Мой гражданский адрес.
- Mon adresse civile?
Мне надо всего лишь отметиться в арсенале и я снова гражданский.
Je dois juste me réinscrire et je serai de nouveau un civil.
Вы, может быть, этого не осознаете, но когда мы схватим этого человека, вы, тем самым, исполните свой гражданский долг.
Quand on aura arrêté cet homme... vous aurez fait votre devoir de citoyens de votre communauté.
Возможно, нам предъявят ещё один гражданский иск.
On risque un autre procès civil.
- Гражданский комитет...
- La commission?
И потому что, так как это гражданский процесс, я боюсь только одного то, что у неё были бы вы в качестве адвоката.
Et parce qu'étant partie civile, je ne redoutais qu'une chose : qu'elle vous eût comme avocat.
Я знаю одно. Он гражданский.
C'est sûrement un civil.
Потому что в душе я гражданский человек, любовь моя.
Parce que dans mon cœur, je suis un civil.
У нас не гражданский суд, но почему бы полковнику... не выступить в роли защитника?
Ce n'est pas un jugement, quoique ça y ressemble. Théoriquement, Dax se retrouvera défenseur.
Хочу вас заверить, что после возобновления работы Сената я начну процедуру импичмента этого Джордана! А после этого - гражданский процесс. Давай.
Et je vous assure que, dès la prochaine assemblée du Sénat, je proposerai la mise en accusation de Jordan et ensuite, un procès civil.
Гражданский и воспитательный жест, особенно для детей...
- Un geste citoyen et éducatif.
Идите в мэрию. Гражданский совет обещал помощь и совет всем!
Allez à la mairie, votre Conseil des citoyens est là pour vous aider.
Ваш Гражданский совет официально провозгласил Четверг - послезавтра -
Votre Conseil des citoyens déclare la journée de jeudi, après-demain,
Например, вы гражданский представитель в НАТО.
Par exemple : vous êtes fonctionnaire civil à l'OTAN.
Говорит Чрезвычайный Гражданский Комитет Лондона.
Donne-moi le fusil.
[Радио] Гражданский комитет организует сбор всего доступного продовольствия, с последующим справедливым распределением.
- Attrapez-le! - Fichez le camp, voyous!
Сие запрещает ЗЗКОН гражданский, а более еще - закон христианский.
Ceci est proscrit par la loi civile et plus encore par la règle chrétienne.
В чем дело? Ты в курсе, что Смоки - полицейские прослушивают гражданский диапазон?
Les poulets ont des CB dans leur voiture.
Так и погибнуть можно в этом вашем радиоспектакле... "гражданский диапазон на колесах". А я...
Je vais mourir dans ce spectacle de CB ambulant et j'ai même pas de pseudo!
Гражданский суд против жильцов дома 223 по Угольной улице.
" L'État contre les occupants du 223, rue Cole.
Ты любишь продаваться, скотина. Мне приходится. Во-первых, мне мало платят... во-вторых, жена все отбирает... и в-третьих, брать у вас - мой гражданский долг.
alors toujours prêt à accepter un pot de vin... mais je suis bien français, primo je suis pas bien payé... secondo ma femme prend tout l'argent... troisièmement vous empruntez à vous c'est presqu un devoir civique.
Он не баран, мой жених - гражданский чиновник!
Un fouinard? C'est un fonctionnaire!
Рэмбо - гражданский. И им теперь занимаюсь я.
C'est un civil, c'est moi que ça regarde
А ты... ты гражданский, ты возвращаешься к жене, к дому, к своему садику, ты не можешь этого понять.
Mais vous êtes civil Vous pouvez rentrer chez vous, retrouver votre... femme, votre jardin Et oublier tout ça
Ты здесь лучший гражданский пилот.
Vous êtes le meilleur pilote civil.
Я осуществляю гражданский арест.
En tant que bon citoyen, je l'arrête.
Тогда твой гражданский долг перед всеми живущими тут, попытаться исправить механизм купола, который отгораживает нас от этого ада.
C'est donc votre devoir, envers tous les êtres humains qui vivent ici, d'essayer de réparer le mécanisme qui nous protège de cet enfer.
Я буду драться уже как гражданский подданный его величества.
C'est en simple sujet de sa Majesté que je me battrai avec Kubinyi.
Уважаемые бизнесмен, гражданский лидер... Мэр города утвердила его в качестве Председателя Комитета по встрече Королевы.
Un travailleur respectable et un grand leader, il présidera la réception de la Reine.
один - кадет в форме из военной академии, второй - гражданский вроде меня.
un cadet en uniforme de l'une des académies de service... l'autre un civil comme moi.
Это мой гражданский долг, и я люблю китов.
C'est mon devoir de citoyen et j'aime les baleines.
Не делайте свет свой гражданский долг.
Ne prends pas ton devoir civique à la légère.
Гражданский.
Un civil américain.
Гражданский арест!
Conformément au droit coutumier!
Папа - гражданский.
Papa était un civil.
Какой гражданский корабль был бы вооружен фотонными торпедами?
Que fait un vaisseau civil avec des torpilles à photons?
Чисто для информации, я - не совсем гражданский человек.
Je veux juste que vous sachiez, Je ne suis pas juste un civil.
Но это гражданский самолёт.
Il s'agit d'un appareil civil!
В результате этих действий погиб четыреста сорок один гражданский клингон.
En conséquence de quoi, 441 civils klingons ont été tués.
Это гражданский объект.
C'est un observatoire civil.
- Это мой последний гражданский вечер.
On va tous à la fête. Pas toi?
Я настоящая Мима. Другие новости... Сегодня Агенство Экономического Планирования анонсировало "Новый Гражданский Индекс Жизни" который показывает общий уровень жизни в Японии и...
Je suis la vraie Mima! Heureuse de te voir enfin.
Хорошо, дубль два! Другие новости... Сегодня Агенство Экономического Планирования анонсировало "Новый Гражданский Индекс Жизни" который показывает общий уровень жизни в Японии и...
Prise 2! Heureuse de te voir enfin.
Знаете, я чувствую, что мой гражданский долг сделать что-нибудь с этим настроением конца света, а потому рад сообщить, что продлил счастливый час.
J'estime qu'il est de mon devoir civique d'agir contre ce pessimisme ambiant. Je prolonge l'happy hour.
Это наш гражданский долг.
C'est notre devoir.
Мой брат стал брать меня на тренировки В Гражданский Клуб, когда я был совсем молод.
Mon frère m'a amené au Club civique quand j'étais très jeune.
Вы говорите как гражданский со Сквайром.
Parle avec déférence. BEN :
Их гражданский совет.
Leur Conseil des citoyens!
[Радио] Говорит Чрезвычайный Гражданский Комитет Лондона.
Je l'ai!
Американский гражданский.
Civil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]