Гражданских перевод на французский
706 параллельный перевод
"Мы приедем под видом гражданских из нейтрального Кентукки, желающих присоединиться к южанам".
"Nous prétendrons être des civils de l'Etat neutre du Kentucky venus adhérer à la cause sudiste."
То что надо для гражданских.
Juste bonne pour les civils.
Гражданских прав будут лишены все евреи и не-арийцы.
Les Juifs et non-Aryens perdront leurs droits civiques.
А я говорил, Генерал что Ваши приказы не касаются ни меня, ни других гражданских.
Et je vous ai dit que vous ne commandiez pas les civils.
Нам было ужасно жаль гражданских.
On plaignait les civils.
Прочесывали черный рынок и массу гражданских лиц, чтобы найти ниточку, ведущую в нацистское подполье, найти человека среди посторонних и врагов, которые незримо были где-то рядом.
On cherchaít dans les mílíeux du marché noír une píste pour retrouver un homme dísparu, parmí les étrangers et les ennemís omníprésents et pourtant ínvísíbles.
Никаких гражданских прав.
Pas de droits civiques.
Для гражданских я вообще ничто.
Deux pas au-dessus... de rien!
Вот официальный пропуск, который при оказии расположит к вам гражданских и военных должностных лиц империи.
Voici maintenant un laisser-passer officiel qui mettra à votre disposition le cas échéant les autorités civiles et militaires de l'Empire.
Он зачислился в полк гражданских добровольцев, сформированный великим князем в начале татарских набегов.
Il s'était engagé dans un camp de volontaires civils que le grand Duc avait formé pour envoyer au-devant des Tartares au début de l'invasion.
К сожалению, военная юрисдикция не распространяется на гражданских лиц.
Hélas, l'armée n'a pas d'ordres à donner aux civils.
Мы с тобой договорились, а ты гражданских перевозишь?
On s'était pas entendu? Et tu fais monter des civils?
Согласны ли мы с Томази, который в своём монументальном словаре итальянского языка определил честь, как комплекс моральных и гражданских качеств, несущих уважение к человеку в обществе?
La définition du dictionnaire de cette langue inventée par Dante est-elle toujours valable? À savoir : L'ensemble des attributs moraux et civiques qui rendent un homme respectable au yeux de la société.
Мы делали, что могли, в гражданских госпиталях.
On est allés dans les hôpitaux municipaux.
По-видимому, еще больше ее уязвило то обстоятельство, что все эти деньги я передал организации, которая носит название Американский союз защиты гражданских свобод.
Ce qui lui a fait plus mal que de devoir payer, c'est le fait que j'aie reversé la somme à une association appelée Union des Libertés Civiles Américaines.
По его словам, "Сейчас нет гражданских лиц. Мы все на войне."
Comme il l'a dit... "II n'y a pas de civils. Nous sommes tous en guerre."
Нет гражданских лиц.
Il n'y a pas de civils.
Нет, дело не в этом, но нам было сказано, что действие всех пропусков для гражданских лиц приостановлено.
Je n'ai pas dit ça Mais les laissez-passer civils sont considérés comme suspendus
Во время международного кризиса планируется размещение части самолетов, входящих в состав стратегической авиации, на аэродромах ВВС Британии, а так же на гражданских аэродромах, расположенных в разных частях Великобритании.
En cette heure de crise internationale, le gouvernement songe à mettre en action une partie de ses appareils sur les aéroports civils et militaires de la Royal Air Force.
В виду серьезности международной ситуации, Правительство Её Величества решило, что первоочередной задачей этих комитетов должна будет стать эвакуация гражданских лиц, исходя из определенной пропорции, в более безопасные области в Уэльсе, Озерном крае, части Нортамберленда, Мидлендса, юго-западной Англии, Дорсета,
Vu la gravité de la situation internationale, le gouvernement a décidé que la première tâche de ces comités sera d'organiser l'évacuation de certains civils dans des zones plus sûres comme le Pays de Galles, une partie du Northumberland, les midlands,
В соответствии с Правительственным планом 1962-го года, эвакуации подлежат только определенные категории гражданских лиц.
Conformément au plan d'évacuation de 1962, ces dispositions ne s'appliquent qu'à certains civils.
Но я бы решил, что это было бы хорошо. После недавних учений НАТО в Европе с применением только тактических ядерных зарядов, описанное как "ограниченное воздействие", было установлено, что более 2 миллиона гражданских было бы убито или серьезно ранено.
Au cours d'une récente simulation de conflit en Europe tenant compte de l'utilisation limitée d'armes nucléaires tactiques, l'OTAN a estimé que plus de 2 millions de non combattants risquaient d'être grièvement ou mortellement atteints.
Это точно ВСЕ записи гражданских об этом месте?
Ce sont les rapports de la défense passive?
Нам также понадобится оператор из гражданских.
Il faudra appeler un civil...
Тогда почему десантники ликвидировали всех гражданских лиц в зоне, за исключением вас?
Alors pourquoi les parachutistes ont-ils liquidé tous les civils de la zone, sauf vous?
Видите ли, я адвокат. Я работал в Американском союзе гражданских свобод, долго.
Vous voyez... je suis avocat... pour la Ligue des Libertés Civiques.
У полковника пунктик насчет гражданских, особенно местных.
Le colonel ne supporte pas les civils et encore moins les indigènes.
Tысячи гражданских беженцев покидают территорию подгоняемые слухами, что перевернутые танкеры на станции Уолкаши-Нидлз бьли полнь нервно-паралитическим газом.
Des milliers de réfugiés quittent la région... les camions-citernes qui se sont renversés... à Walkashi Needles Junction étaient remplis de gaz paralysant.
Поговори о современном искусстве и гражданских правах, и она твоя.
Parle d'art moderne, des droits civils, de folk, et c'est dans la poche!
И я глубоко уверен в том, что это будет наилучшим доказательством... наших патриотических, польских, гражданских намерений, что мы хотим как можно лучше служить интересам людей труда, интересам нашего народа, нашей социалистической родины, Польской Народной Республики.
Je suis convaincu que c'est la preuve de nos intentions patriotiques. Nous voulons servir les travailleurs et leurs intérêts, et notre patrie socialiste - la République Populaire de Pologne.
Нет даже простых гражданских служащих, сэр.
Il n'y aucun personnel civil, même ici.
Но несколько гражданских англичан было убито.
Mais des civils anglais ont été tués.
Забудьте о Уолкере и Кроссфилде, и других гражданских пилотах тоже.
Oublions Walker, Crossfield, et les autres pilotes civils aussi.
Отправка нас сюда изменяет нас, как гражданских лиц.
Nous envoyer ici déguisés en civils.
Сегодня на собрании лиги по антисексу, проходящей на площади Победы... отмечалось снижение гражданских браков на 50-процентное... Свыше 10, 000 женщин Партии проголосовали против брака... и дали обязательство по осуществлению искусственного осеменения....
Au rassemblement de la ligue Anti-Sexe ce soir sur la place Victory... tenu pour célébrer la diminution de 50 % des mariages civils... plus de 10.000 femmes du Parti ont fait vœu de célibat... et s'engagent comme receveuses de l'insémination artificielle....
Я не возьму вниз гражданских, пока мы не узнаем, с чем имеем дело.
Hé, je ne suis pas pour des civils là-bas, nous ne savons pas à qui nous avons affaire.
и заботу ваших коллег в форме, о таких невежественных и трусливых гражданских вроде нас, но... лично я, как закоренелый эгоист, решил пойти туда, чтобы увидеть всё своими глазами.
La sécurité des civils incompétents et lâches mais hum... Personnellement et de façon égoïste, je voudrais y aller. Je veux savoir ce qu'il y a là-bas.
Штабы гражданской обороны, подобные этому, были сооружены на скорую руку в подвалах мэрий и гражданских центрах.
Des centres d'urgence de ce type ont été improvisés dans les sous-sols des mairies.
Мы были в одиночестве. С кучкой гражданских недоносков, которых мы обязаны были защищать.
Nous étions seuls... avec un groupe de survivants que nous étions censés défendre.
Чего ждать от гражданских, если даже военные ведут себя как скоты! Я что, в зоопарке?
Que voulez-vous attendre des civils, si déjà les militaires se comportent comme au zoo!
Помните, что мы здесь ищем гражданских.
N'oubliez pas qu'on cherche des civils.
Слышали, что северные казнили много косоглазых из гражданских.
Il paraît que les Vietcongs exécutent des tas de bridés civils.
Воздушное нападение на Шанхай стало одной из первых в истории массированных бомбардировок гражданских объектов.
L'attaque de Shanghai est le premier... bombardement de civils de l'histoire : Des milliers de sans-abri.
Не подпускайте сюда гражданских.
Tenez les riverains à l'écart.
Благодаря невероятным усилиям некоторых наших гражданских лидеров... Королева Елизавета включила город Лос-Анжелес в список трех городов, которые она посетит в рамках своего визита в Америку.
Grâce aux efforts admirables de mes collaborateurs de la mairie, la Reine Elizabeth a inclus la ville de Los Angeles... au programme de sa visite officielle en Amérique.
с пожизненным лишением гражданских прав.
l'a condamné à mort et déchu à jamais de ses droits civiques.
- В его гражданских правах.
Dans ses droits de citoyen.
Для гражданских немцев.
Ceux où se retrouvent les civils allemands.
Я думал подбодрить гражданских.
C'était pour remonter le moral des civils.
Немедленно очистить помещение от гражданских лиц. Точка.
Évacuez immédiatement les civils du bâtiment. Stop.
Джестер : Также Вас будут обучать и оценивать... несколько гражданских специалистов.
Vous serez aussi formés par des spécialistes du civil.
гражданин 128
граждан 16
гражданские 36
граждане 172
гражданский 46
гражданская война 23
гражданин кейн 18
гражданочка 16
гражданин зет 37
граждан 16
гражданские 36
граждане 172
гражданский 46
гражданская война 23
гражданин кейн 18
гражданочка 16
гражданин зет 37