Давай ты перевод на французский
4,383 параллельный перевод
Нет, давай ты.
Non, vas-y.
Сара вне обсуждения, поэтому давай ты заберешь свою девушку, а я - свою?
Sarah est hors jeu, donc que penses-tu de prendre ta fille et je prends la mienne?
Давай ты успокоишься, пожалуйста.
Tu veux bien te calmer s'il te plaît?
Давай надеяться, что ты быстро учишься.
Prions le ciel pour que vous appreniez vite.
Ты хочешь, чтобы я бросил все дела и разузнал об агенте Давай-ка еще раз.
Laisse moi récapituler.
Надеюсь, ты голодная, давай посидим, поговорим.
J'espère que tu as faim parce qu'on va s'asseoir, avoir une petite discussion.
Но раз ты пришёл, надевай давай куртку с гаджетами и изобретениями.
Mais vu que tu es là autant que tu portes ce gadget imperméable élaboré.
Давай... Ты знаешь.
Tu sais.
Давай я дам тебе 20 баксов, и ты сходишь в кино?
Je te donne 20 dollars et tu vas voir quelques films?
Дженни, я знаю, ты пытаешься помочь, но давай будем держаться в позитивном ключе?
Jenny, je sais que tu essayes d'aider, mais peut être qu'on peut rester positif?
Перестань, давай. Ты уже встал.
Tu es déjà debout.
Ты прав, давай, продолжай разыгрывать простачка.
Alors t'as raison, continue à jouer le bonhomme.
А ты давай, не расслабляйся, засранец.
Et ben dis donc, tu t'es pas fait chier, mon salaud.
И если ты хочешь именно этого, то давай, проверяй меня.
Donc, si tu veux que cela arrive, teste-moi.
Теа, знаю, ты расстроена, и у тебя есть на это право, но давай поговорим в другом месте.
Tu es en colère, et ça se comprend. - Mais on doit parler ailleurs.
О. Эм.... Если это то, что ты планировал, тогда да, давай вздремнем.
Si c'est ce que tu as prévu, alors oui, faisons une longue sieste.
Давай же, ну где же ты.
Allez, allez.
Давай же, детка, ты не собираешься мне ответить?
Allez, bébé, tu ne vas pas rendre les coups?
Давай на чистоту, когда всё это закончится, ты пожалеешь, что встретил меня.
Parce que soyons clair, quand tout sera fini, tu souhaiteras de ne jamais m'avoir rencontré.
Ух ты! Давай посмотрим.
Regardons ça.
Давай, ты же музыкант.
Aller, tu es un musicien.
Давай, ты ведь это знаешь.
Tu connais la réponse.
Давай я назначу время, чтобы ты и Эбби присели и...
Laisse-moi te planifier un moment avec Abby...
Ну, теперь, все знают, что ты поешь как молодая Дайана Росс, твоему парню здесь придется написать тебе кучу песен. Эй, давай.
♪ Il n'y a plus de temps à perdre ♪
- Давайте сделаем это. - Да. Ты с нами?
♪ nous le ferons ensemble ♪
Давай, мы обе споём, а ты в конце решишь, у кого из нас лучше получилось.
Tu sais quoi, pourquoi tu ne nous accompagne pas toutes les deux, comme ça à la fin, tu pourras dire laquelle de nous deux est la meilleure.
Но ты права, давай поговорим.
Mais tu as raisons, parlons.
Давай, теперь и ты рискни.
Je te défie de faire la même chose.
Бренна, давай, ты можешь мне рассказать.
Brenna, allez, tu peux me le dire.
Ну, раз уж ты сейчас здесь, давай назначим время, чтобы у нас не возникло каких-либо технических трудностей?
Puisque tu es là maintenant, Et si nous fixions un temps au cas où nous rencontrions des difficultés?
- Давай поменяемся. Я бью, а ты блокируй.
Je frappe- - et tu essayes de contrer.
- Эй, а давай, ты переедешь в квартиру?
Pourquoi on, uh... Pourquoi on ne te trouverais pas un appartement?
Давай Уитни, ты должна признать, что это было жестковато.
Allez, Whitney, tu dois l'admettre c'était brutal en quelque sorte.
Давай, Карл, ты следующий.
- C'est parti, Carl, tu es le suivant. - Wow.
Давай посмотрим, как ты кровоточишь.
Voyons si tu saignes.
А давай прямо сейчас потанцуем, ты и я.
Viens. On va danser ensemble.
И... если ты не возражаешь, давай больше не будем использовать слово на букву В.
Et... si tu veux bien, arrêtons d'utiliser le mot en B maintenant.
Что ты говорил? я с самого начала думал но поскольку давайте вас парни.
Vous disiez? Entre nous, Gomez était louche depuis le début et comme la coke est là, - fêtons ça.
Давай же посмотрим, как ты умрешь!
Voyons comment tu meurs!
Давай договоримся : ты расскажешь еще один интересный факт о Тедди Рузвельте.
Voici le marché : tu nous racontes encore un fait intéressant de plus à propos de Teddy Roosevelt.
Но ты давай, начинай, если есть что сказать.
Mais vas-y, sinon, si tu as quelque chose à dire.
Давай посмотрим, как ты гуляешь с собакой?
Tu peux encore promener le chien là?
- Давайте. - Ты шутишь, да?
Tu plaisantes?
Давай по-быстрому, потому что диван, на котором ты сидишь, так и манит меня.
Le canapé où t'es n'attend que moi.
Давай. Во-первых, как после того, как ты сбежал от сотен полицейских, чтобы добраться сюда, ты попал в руки к этим придуркам на парковке?
D'abord, comment, après avoir éviter une centaine de policiers vous êtes-vous retrouvé encerclé par ces trouillards dans le parking?
Давай быстрее. А ты..
Juste ouvre le.
Давай же Ренди, ты просто пересказываешь сюжет.
Décris-moi juste le logo du début.
Давай, ты сделаешь это.
Viens, tu peux le faire.
Давай., ты скажешь первую часть...
- Très bien, - tu dis la première partie...
Давай посмотрим, на что способна ты.
Jusqu'à aujourd'hui. Devrions nous voir ce que tu peux faire?
Давай я угощу тебя выпивкой, чтобы ты смогла забыть об этом.
Laisse-moi t'offrir un verre pour qu'on puisse l'oublier.
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187