Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Д ] / Двигаться дальше

Двигаться дальше перевод на французский

1,414 параллельный перевод
Мы не можем двигаться дальше без полной уверенности в его виновности.
Il faut être sûrs de nous.
Ты должен двигаться дальше.
Tu dois passer à autre chose.
Ты должен забыть об этом и двигаться дальше.
Alors laisse ton ancien toi derrière et va de l'avant.
Он не хотел рисковать и двигаться дальше от паролей и условных обозначений к неловкости, отдалению и расставанию, верно?
Il ne voulait pas passer des mots de passe et sténo à la gêne et l'éloignement, pas vrai?
Я думая, что ты чрезвычайно быстро решил двигаться дальше.
Tu t'es... enfui trop vite, beaucoup trop vite.
Разве ты никогда не думал о том, чтобы двигаться дальше?
Ne ressens tu jamais le besoin d'aller de l'avant dans ta vie?
Единственный способ для Блэр двигаться дальше - это думать, что я никогда этого не сделаю.
Blair n'avancera que si elle me pense perdu.
Единственный способ для Блэр двигаться дальше - думать, что я никогда не изменюсь.
Blair n'avancera que si elle me croit perdu.
Да, но что-то тянет тебя назад, и я не хочу уходить, не выяснив, что тебе мешает двигаться дальше, мы просто...
Un truc te retient et je veux pas te lâcher sans avoir découvert ce qui t'empêche d'avancer...
У меня был целый час, чтобы осознать, насколько плохой идеей было оставить тебя здесь одну, все обдумать и двигаться дальше.
J'ai eu une heure pour digérer. C'était une mauvaise idée de te laisser seule.
Пришло время нам с Ребеккой двигаться дальше.
Rebekah et moi, il fallait qu'on tourne la page. Autant repartir de zéro.
Хотя на ночи проделок у нас не все пошло гладко, но мы должны принять это, и двигаться дальше.
Les farces, ça a été un échec. On l'accepte et on tourne la page.
И я, и моя семья, мы готовы двигаться дальше.
Et ma famille et moi, étions prêts à partir.
Почему тебе всегда надо двигаться дальше?
Pourquoi tu veux devenir sérieux?
Меня сдерживало много вещей, но сейчас я готова двигаться дальше и строить реальные планы...
Tant de choses me retenaient, mais je suis prête à aller de l'avant...
Тогда нам нужно нанести удар сейчас. Убить Кэсси и её круг и двигаться дальше.
Alors nous devons frapper maintenant- - tue Cassie et son cercle et passe à autre chose.
За то, чтобы двигаться дальше.
À l'avenir.
Когда ты перестал работать в прокуратуре, ты сказал, что этого достаточно, что ты многому научился, и готов двигаться дальше.
En quittant le bureau du procureur, tu disais avoir fait le tour, et être prêt à passer à autre chose. - C'était du flan?
И его тупая майка мешает мне двигаться дальше, и не забудь, что футболка очень паршиво выглядит.
Ça m'empêche de tourner la page, et c'est d'un goût affreux.
Но тебе нужно принять тот факт, что ты не поступила и двигаться дальше.
Mais tu dois l'accepter et tourner la page.
И чего бы это все ни стоило, она не очень готова была меня простить, так что по крайней мере сейчас я могу двигаться дальше.
D'ailleurs, elle ne m'a pas pardonné. Mais au moins, je peux tourner la page.
Тогда почему бы вам не оставить в стороне ваши личные мотивы и не спросить про мое алиби чтобы мы могли двигаться дальше в этом расследовании.
Alors, oubliez vos affaires privées et demandez-moi mon alibi, qu'on avance un peu.
Нужно двигаться дальше.
Nous devons continuer à bouger.
Может быть настало время двигаться дальше.
Il était peut-être temps de tourner la page.
Тебе надо двигаться дальше, я уезжаю в Европу.
Passe à autre chose. Je pars en Europe.
Давайте двигаться дальше.
Continuons
Пришло время двигаться дальше.
Il faut qu'on bouge.
Поэтому, может быть, вы должны просто поблагодарить и двигаться дальше, и не делать больше никаких глупостей.
Donc vous devriez être reconnaissant et partir et de ne pas faire d'autre chose stupide encore.
Они отказываются двигаться дальше, пока не урвут свой кусок плоти.
Ils refusent de tourner la page avant d'obtenir une sanglante réparation.
Те, кто могут двигаться дальше, и те, которые не могут.
Ceux qui avancent, et les autres.
Я собираюсь двигаться дальше.
Je dois poursuivre ma route.
Но мне нужно двигаться дальше. Я ушел из этого места, в лучший мир.
Mais je suis parti pour un monde meilleur.
В противном случае я думаю, нам обоим было бы лучше двигаться дальше в разных направлениях.
Sinon, je pense que nous ferions mieux de continuer nos vies séparément.
Вряд ли смогу двигаться дальше.
Je ne pourrai pas aller plus loin.
Будем двигаться дальше.
On va passer par-dessus.
Я так не могу. Я не могу просто двигаться дальше.
Je ne peux pas passer par-dessus.
Послушай, нам двигаться дальше.
Écoute-moi, laisse tomber.
Если хотите двигаться дальше, вам придется через меня переехать!
Pour continuer, vous devrez me passer sur le corps!
Похоже, пришла пора тебе двигаться дальше, брат.
Le temps est venu pour toi de partir, mon frère.
Тогда я решил Что пора двигаться дальше
Enfin bon... j'ai réalisé qu'il fallait que je change.
По крайней мере, теперь мы сможем двигаться дальше.
Au moins on sait et maintenant on peut avancer.
Пора двигаться дальше.
Il est temps d'avancer.
Он хотел, лишь забыть всё и двигаться дальше... с тобой.
Ce qu'il a toujours voulu, c'était tout laisser tomber pour aller de l'avant avec toi.
Он потерял... всё, но нашёл в себе желание жить, двигаться дальше.
Il a perdu... Tout mais il a trouvé en lui la volonté de vivre, d'avancer.
Я думаю, настало время двигаться дальше.
Je pense qu'il est temps de passer à autre chose.
Мы может двигаться дальше?
On passe à autre chose?
Мы договорились двигаться дальше.
On était d'accord pour aller de l'avant.
Чтобы двигаться дальше.
À l'avenir.
Я очень хочу двигаться дальше.
- Alors tu dois te battre.
Ладно, давай двигаться дальше.
Allons-y.
— Двигаться дальше?
- Avancer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]