Дальше я сама перевод на французский
75 параллельный перевод
Дальше я сама.
Je prends la suite.
Ничего, дальше я сама дойду.
La même que la vôtre, mais un tout petit peu plus loin.
Крайние точки соединены ультрафиолетовым лазером... – Хэджез, дальше я сама.
Il s'agit d'un puissant laser U.V... Je prends la suite.
Спасибо, ребята, дальше я сама.
Merci. Je m'en charge à présent.
Я сказала, СПАСИБО, дальше я сама.
J'ai dit merci, je m'en charge à présent.
Дальше я сама.
Je suis presque arrivée.
До таможни проводите меня, дальше я сама справлюсь.
Conduisez-moi à la douane, je me débrouillerai.
Дальше я сама справлюсь. Давай.
Je m'en occupe à partir d'ici.
Дальше я сама.
Je vais continuer.
Нет, спасибо, дальше я сама.
Je me suis rendue jusqu'ici.
Дальше я сама.
Je prends la relève.
Я прослежу, чтобы она их не нарушала. Дальше я сама.
Je vais m'assurer qu'elle y reste.
Дальше я сама, ребята. Спасибо.
Je m'en sortirai maintenant, merci les garçons.
Дальше я сама. Что?
C'est bon, je m'en charge.
Думаю, дальше я сама.
Je m'en occupe.
Дальше я сама, Ким.
Je pars d'ici, Kim.
Ладно, иди. Дальше я сама.
Va-t'en, je me débrouille.
Дальше я сама.
C'est bon je vais finir avec elle.
Дальше я сама о ней позабочусь.
Je m'en charge.
Дальше я сама.
Je vais prendre le relais.
Дальше я сама.
Je vais partir de là.
Дальше я сама справлюсь.
Je prends le relais.
Спасибо, что прикрыли, Рассел, но дальше я сама.
Merci de vous en être occupé, je m'en charge maintenant.
Дальше я сама, спасибо.
Je vais m'en charger. Merci.
Дальше я управилась сама.
Pour le reste, je me suis débrouillée seule.
Ну, дальше я сама.
Je vous quitte ici.
Знаешь что? Спасибо, но дальше я пойду сама.
Merci, mais je vais me débrouiller.
Дальше я могу сама, спасибо.
Je crois que je peux y arriver, merci.
Поставь сюда, а дальше я уже сама.
Pose ça ici, s'il te plaît. Je m'occupe du reste.
Нет, они лишь сказали, чтобы дальше я позаботилась о себе сама.
Non, ils m'ont juste dit de prendre soin de moi.
Ладно... Хорошо. Спасибо за помощь, но думаю, дальше я как-нибудь сама.
Merci pour votre aide, mais je pense que je m'en sortirai.
Знаете что, дальше я сама.
Je vais le faire.
Я не могу и дальше, пытаться тебя спасти, когда ты сама не хочешь себя спасти.
Je ne peux pas continuer à essayer de te sauver quand tu n'essaies même pas toi-même.
Думаю, дальше я справлюсь сама.
Je vais prendre le relai.
Думаю, дальше я займусь этим сама.
Je vais m'en occuper.
Дальше я сама, дружок. Итак, ты у нас надолго?
- Alors, tu restes combien de temps?
И теперь я сама решу, что в нём будет дальше.
C'est moi qui décide à partir de maintenant.
Дальше я сама справлюсь.
Laisse-moi faire.
Дальше я сама.
Je finirai moi-même.
Серьезно, ребят, дальше я могу и сама.
Et sérieusement, les gars, je suis cool d'ici, hein?
Николь сама организовала похороны, но когда она уехала, всё, что я должна была сделать, это найти способ как мне жить дальше.
Nicole a pris tous les arrangements pour les funérailles, mais après elle est partie, et tout ce que j'avais à faire était de trouver une façon de vivre ma vie. Alors...
Но, как я уже сказала вашим офицерам, дальше я разберусь сама.
Mais comme je l'ai dit à vos officiers je peux m'en occuper maintenant.
А дальше я уже сама разберусь.
Je retrouverai mon chemin depuis là-bas.
И, блядь, дальше, свали с трона моего создателя, иначе я тебя сама вышвырну.
Putain de numéro deux : Dégage du trône de mon Créateur avant que je te plante un pieu.
Спасибо тебе за твою помощь, но дальше я справлюсь сама.
Merci pour ton aide mais je peux tout gérer maintenant.
Дальше, я сама.
C'est bon.
Вот смотри сама : ты дашь мне формулу, я сделаю плохишей синими. - Их эликсир поможет мне и дальше выступать по городам и селам.
Donne-moi la formule, je rends mes Canailles bleues, j'utilise leur essence pour mes spectacles de magie, et je n'embête plus jamais les Schtroumpfs.
Но дальше я сама.
Je vais me débrouiller seule.
Дальше я сама как-нибудь.
Je pense que je vais reprendre la main maintenant.
Дальше я разберусь сама.
Je prends le relai.
Будешь дальше так сидеть, я сама за тебя возьмусь.
Si tu ne fais pas rapidement quelque chose, je devrai prendre moi-même les devants.
дальше я сам 123
дальше я не пойду 17
я сама 720
я сама не знаю 43
я сама все сделаю 19
я сама знаю 25
я сама разберусь 65
я сама по себе 19
я сама скажу 16
я сама пойду 20
дальше я не пойду 17
я сама 720
я сама не знаю 43
я сама все сделаю 19
я сама знаю 25
я сама разберусь 65
я сама по себе 19
я сама скажу 16
я сама пойду 20
я сама это сделаю 26
я сама сделаю 21
я сама справлюсь 120
я сама видела 35
я сама о себе позабочусь 24
я сама виновата 76
я сама могу о себе позаботиться 26
я сама найду выход 19
самая красивая 21
сама такая 19
я сама сделаю 21
я сама справлюсь 120
я сама видела 35
я сама о себе позабочусь 24
я сама виновата 76
я сама могу о себе позаботиться 26
я сама найду выход 19
самая красивая 21
сама такая 19
самая 38
сама 600
сама иди 21
самая лучшая 58
самая большая 17
сама заткнись 53
сама решай 17
сама подумай 62
сама понимаешь 88
сама скажи 28
сама 600
сама иди 21
самая лучшая 58
самая большая 17
сама заткнись 53
сама решай 17
сама подумай 62
сама понимаешь 88
сама скажи 28
сама посуди 23
сама посмотри 49
саманта 506
сама идея 16
сама знаю 32
сама напросилась 37
сама по себе 59
сама сделала 27
сама мысль 18
сама мысль о том 30
сама посмотри 49
саманта 506
сама идея 16
сама знаю 32
сама напросилась 37
сама по себе 59
сама сделала 27
сама мысль 18
сама мысль о том 30
сама виновата 82
сама с собой 16
сама не знаю 126
сама невинность 22
сама знаешь 249
сама сказала 25
самаритянин 31
сама видишь 22
самар 41
сама с собой 16
сама не знаю 126
сама невинность 22
сама знаешь 249
сама сказала 25
самаритянин 31
сама видишь 22
самар 41