Действия перевод на французский
3,441 параллельный перевод
Запускайте ПВО и средства обороны ближнего действия.
Déployez le scat. CIWS à AAW Auto.
Когда тебя распределили в Италию, ты видел какие-нибудь боевые действия?
T'étais dans l'action quand t'étais en Italie, je vois ça.
Но не действия флиппера.
Mais pas d'entourloupe
И все наши действия, которые выглядят как неспособность сотрудничать, усиливают это ощущение.
Toutes nos actions ayant l'air d'un refus d'obtempérer amplifie cette perception.
Какое бы решение не приняла палата представителей, президент должен отвечать за свои действия.
Quoi que la Chambre décide de faire, le Président doit être tenu responsable.
Военные действия начались задолго до нашего возвращения.
Les tambours de guerre battaient bien avant notre retour.
Мы оба кукурузы действия. Да, но один из нас мёртв!
Oui, mais l'un de nous est un maïs mort!
Ему не нужен большой радиус действия, он поблизости, что означает привязку к местной координатной системе.
Il n'a pas besoin que ce soit de longue portée. Il est proche, ce qui veut dire porter un système local sur son dos.
Вещество нервно-паралитического действия.
C'est un gaz neurotoxique.
"Не только пленные, следующие по установленному курсу и ожесточившиеся от телесных наказаний, но также и те, кто творит действия, или кто призван быть свидетелями их."
"Les prisonniers ne sont pas les seuls à s'endurcir par châtiments corporels. " Il y a aussi ceux qui les infligent, "ou qui en sont témoins."
Или убийственное вещество нервно-паралитического действия, которое он держит всего 30 футами ниже этой танцплощадки?
Ou l'agent neurotoxique qu'il détient, à neuf mètres sous la piste de danse.
То, что ты делаешь из-за действия Миракуру.
Ce que tu fais en ce moment, c'est à cause du Mirakuru.
Просчитав свои действия, я решил сделать себе одолжение, верно?
Te mettre en travers de mon chemin, donc je vais me faire une faveur.
Так что это не побочные действия вакцины.
Donc il n'y a pas d'effets secondaires pour le vaccin.
Время действия моего предложения истекает через 10 секунд. И обещаю, я не буду стоять здесь и считать как идиот.
Et mon offre expire dans dix secondes.
Послушайте, если вы не заметили, наша страна ведёт военные действия.
Ce pays est en guerre.
Но ты как бомба замедленного действия, с тех пор, как вернулся домой, и я вижу тебя насквозь...
Tu sais, tu as été très distant depuis que tu es rentré, et j'ai vu...
Он в зоне действия сотовой вышки неподалёку.
Il a activé un relais à deux pâtés de maisons d'ici.
Перегруженные суды, действия его защиты.
Des tribunaux débordés, les motions de sa défense.
У этого отпрыска бомба замедленного действия в ДНК.
Une vraie bombe à retardement.
Она никогда раньше не видела такие действия.
Elle n'a jamais été au combat.
Почему мы продолжаем действия внутри страны?
Pourquoi continuons-nous à regarder vers l'intérieur?
Какова его дальность действия?
Combien de portée a-t-il?
Я понимаю, что все нас ненавидели ещё до того, как мы оказались здесь, но для каждого действия есть своя причина.
Je réalise que tout le monde nous déteste avant même notre arrivée, mais il y a un but à cette folie.
Я создал не подвергающее жизнь людей опасности устройство статической разрядки местного действия, которое работает на частоте сходной с ранее упомянутыми...
J'ai construit une bombe non mortelle, à effet local via une décharge statique qui utilise des fréquences relatives - aux sus-mentionnés...
Поскольку предложенный чип использует продвинутую оптогенетику, чтобы преобразовать компьютерный код в сигналы мозга и обратно, всегда будет существовать риск того, что умышленный взлом может включить диссоциированные церебральные действия.
"Parce que la puce proposée utiliserait des systèmes sophistiqués pour convertir du code informatique en signaux cérébraux et inversement, il y aura toujours un risque qu'un piratage malveillant puisse autoriser une action cérébrale dissociée."
И я предполагаю, что этому поспособствовали какие-то супер-смелые, возможно незаконные действия?
Et j'imagine que ça implique une possible activité illégale super osée?
- Слушай внимательно, Корал. Это хороший пример, как белые люди не могут взять ответственность за свои действия и все исправить.
Ecoute bien, Coral, tu viens d'assister à la preuve de l'incapacité des blancs à assumer la responsabilité de leurs actions et à agir correctement.
Я записываю все свои действия, так как, откровенно говоря, не уверен, выживет ли кто-то из нас.
Je vais enregistrer ce qui suit car, franchement, je ne suis pas sûre que l'un d'entre nous va survivre.
Король Хорик, твои действия сделали крайне сложными примирение и переговоры с королём Эгбертом.
Roi Horik, ton comportement a rendu difficile de parler de paix ou de négocier avec le roi Ecbert.
Научился заботиться о том, как твои действия будут выглядеть?
En te souciant de comment tes actions sont perçues par les autres?
Значит, если они выйдут из зоны действия радиосвязи, они не смогут вернуться назад, правильно?
Une fois hors portée, ils ne peuvent plus communiquer?
Но был непонятен вопрос со способом действия. 4 проститутки были зарезаны, 4 задушены — при этом субъект чередовал методы убийств.
Il y a un problème avec le MO 4 prostituées ont été poignardées et 4 ont été étranglées, et le criminel alterne entre les deux.
Потом способы действия начали смешиваться?
Puis le M.O a changé?
Что если мы ошибаемся по поводу способа действия?
Qu'est ce qu'on fait si on a le mauvais MO?
Любые действия помимо её доставки, вместе со всеми образцами и испытаниями, приведут к смерти вашего капитана и его дружка.
Toute intervention à son encontre, avec tout son travail et les échantillons pertinents, se soldera par la mort de votre Commandant et de son compagnon.
Они пошлют ученного. Отправьте им координаты за пределами действия радара.
Envoyez-leur des coordonnées hors portée radar.
Было ли вам специально поручено отслеживать действия Терри Маккенделса?
Avez-vous était assignés de traquer spécifiquement les opérations de Terry McCandless?
не делай ничего подобного! я не ручаюсь за свои действия.
- Cyril, n'en fait rien. Si on rate cet enregistrement je ne répond plus de mes actes. - Comme d'habitude?
Отлично, давайте спланируем наши действия.
Bien, faisons un plan ensemble.
- Просили ли Вы - мистера Муди выполнить эти действия?
- Avez-vous ordonné à M. Moody d'agir ainsi?
Ущерб от этого действия перевесит возможную выгоду.
Son impact préjudiciable l'emporte sur sa valeur probante.
Судья, мы просим ограничить эти действия.
Juge, nous demandons des instructions restrictives.
Мы просим ограничить эти действия.
On demande des instructions restrictives.
Это все военные действия.
Tout ça ce sont des actes de guerre.
Какая отчаянная шлюшка приковывает себя к этой бомбе замедленного действия?
Quel genre de pute se menotte à cette bombe à retardement?
Твои последние действия показали мне Ты не готов к власти
Vos dernières actions m'ont montré que vous n'êtes pas prêt pour le pouvoir.
Даже сотовый вне зоны действия.
Tu n'as même pas de réception ici.
Мистер Раскин, по вашему экспертному мнению, несла ли обвиняемая ответственность за свои действия в день инцидента?
Dr Raskin, selon votre opinion d'expert, l'accusée était-elle responsable de ses actes le jour de l'incident?
Я всё ещё несу ответственность за твои действия и здоровье, ведь и то, и другое касается меня.
Je suis toujours responsable de vos actions et de votre bien-être, et les deux m'inquiètent.
иначе здесь будут иметь место действия полиции.
Pour être membre de la Presse, on doit avoir 21 ans et être un homme.