Действует перевод на французский
1,936 параллельный перевод
Интересно, действует ли оно?
Je me demande s'il fonctionne toujours.
я расскажу вам, как действует наркота.
Je vais vous dire comment ça marche, le crack.
ќн действует как бета-блокатор, снижа € частоту пульса при сношении.
Il agit comme bêta-bloqueur pour maintenir un faible rythme cardiaque pendant l'acte.
Либо мы все рехнулись, либо на нас что-то действует.
Soit nous perdons tous la tête, soit quelque chose s'amuse à nous tourmenter.
О, твое обаяние явно действует на нашу слониху.
Tes charmes opèrent avec une pachyderme en mal d'amour.
" десь, в городе — ушь действует лучшее финансовое учреждение по эту сторону ћиссури.
À Poussière, on a la meilleure banque de cette rive du Missouri.
Здесь это волшебство не действует.
Cette magie n'opère pas ici.
- В чём дело? - Да что-то не действует.
- Que s'est-il passé?
Но не за крупный оборонный контракт, который он подписал за взятку. Он все еще действует. О нем объявят на следующей неделе.
Il a un contrat militaire juteux sous le coude qui sera annoncé d'ici une semaine.
Она действует без раздумий, вне всякой критики.
Elle agit sans jugement, défie les attentes.
Это, возможно, действует на студенток, но я тут по делу.
Ce machin-là fonctionne peut-être avec les autres, mais je suis ici pour affaires.
Сыворотка действует как антибиотик, атакуя клетки, которые вызывают нашу мутацию.
La solution fonctionne comme un antibiotique. Attaquant les cellules responsables de notre mutation.
В помещении газ действует в течение 3 минут.
L'effet du gaz dure trois minutes dans la chambre.
ALZ 112 - действует.
Le 112 agit!
ALZ-112-опасна штука, Уилл, и оно не действует.
Le 112 est dangereux, et inefficace.
И оно действует.
Il est efficace.
Так оно действует или нет?
- Il est efficace, ou pas?
Лекарство действует успешно, Уилл. Скажите ему, Линда.
Le 113 agit.
"ALZ 113" он действует на людей не так как на обезьян.
Il a été exposé au 113. Ça touche les gens et pas les singes.
Лайнел Ричи действует безотказно.
Lionel Richie. Ça marche à tous les coups.
Он всё ещё действует.
C'est toujours valide.
Меня в помещении нет, но мой метод действует.
Je ne suis pas là, mais mes méthodes y sont.
Как действует нитрат амила?
Le nitrite d'amyle. Ça aide?
Он осторожен и действует осмотрительно.
Il est trop prudent. Je peux pas y aller n'importe comment.
Это место на меня плохо действует.
Cet endroit a une mauvaise influence sur moi. Je sais.
Что-то в этом городе... действует на меня.
- Tu plaisantes. Quelque chose dans cette ville m'affecte.
Кроули жив. Его сеть действует.
Crowley est en vie, il est toujours actif.
Да, он так действует на людей.
Il fait cet effet aux gens.
Если они пытаются надавить на него, мы лишили их этого шанса. А если он действует в одиночку, это может выбить его из колеи.
Ils ne pourront pas utiliser sa fille comme moyen de pression. ça le fera réagir.
Я лично прослежу, чтобы Пенелопу депортировали в отдаленную страну третьего мира, желательно где действует закон Шариата.
Je veillerai personnellement à ce que Pénelope soit déportée dans un pays du tiers monde désespéré, de préférence quelque part qui applique la charia.
На меня действует прямо наоборот.
- Chez moi, ça provoque l'inverse.
И он действует на всех.
Il vaut pour tout le monde.
Как я уже говорил, Уэйко, Сан-Антонио, Даллас... Моя фирма действует по всему Техасу.
Comme je vous le disais, Waco, San Antonio, Dallas, mon entreprise a travaillé dans tout le Texas.
Это действует лишь несколько минут.
Pas pendant longtemps.
Думаешь, уже действует?
- Tu crois que ça a marché? - Ouais.
Мне нужно общество. Изоляция плохо действует на меня.
Il me faut une communauté, c'est bon pour ma sobriété.
Наверное, полнолуние действует.
Ça doit être la pleine lune.
Закари действует как головорез. Мы не собираемся дожидаться когда наконец он прозреет.
Il agit comme un voyou, tant pis pour ses états d'âme.
Во-первых, ты подтвердила мои подозрения, что на меня не действует криптонит.
D'une part tu as confirmé ce que je soupçonnais, je suis immunisé contre la Kryptonite.
Я недавно принял миорелаксант, и он действует.
Mon tranquillisant fait effet.
- Но еще действует.
- Mais tout semble en règle.
В любом случае, у нее есть потрясающая идея : маркетинг для студентов но она действует неправильно.
Bref, elle a cette grande idée, en commercialisant aux étudiants universitaires, mais elle s'y prends tout simplement mal.
Я приберегу своё доверие для тех, кто действует, генерал Скайуокер.
Je réserve ma confiance pour ceux qui prennent des mesures, Général Skywalker.
Леди и джентльмены, качественный приём телефонной связи действует на всех линиях лондонского метрополитена.
Chers Voyageurs, nous sommes heureux de vous servir sur toutes les lignes du métro londonien.
Когда мы находим кого-нибудь, мы действует очень быстро.
Quand nous trouvons quelqu'un, nous agissons vite.
Их оружие почти не действует на нас.
Leurs armes ont presque aucun effet.
Как опытный дипломат, вы должны понимать, что суверенное государство действует только в своих интересах.
En tant que praticien à vie de la diplomatie, vous devez comprendre que les états souverains agissent dans leurs propres intérêts.
Музыка. Она действует на него.
La musique, elle marche sur lui.
Действует медленно и надежно.
- Un truc lent, sans espoir.
На них действует, на нас - нет?
Ça leur fait mal, mais pas nous.
Как это кольцо действует на тебя?
La bague t'a protégé?