Действовать перевод на французский
3,685 параллельный перевод
И если мы повернёмся лицом к проблеме, выслушаем наших лучших учёных и будем действовать решительно, я всё равно не вижу выхода.
Si nous faisons face au problème, si nous écoutons nos meilleurs scientifiques, et agissons de manière décisive je ne vois quand même pas comment nous pourrions survivre.
Лекарство перестанет действовать через несколько часов, и как только вы придёте в себя, я вам расскажу всё, что знаю о Пастве Седого Пастыря.
La drogue s'estompera dans quelques heures, et dès que vous aurez récupéré, je vous dirai tout ce que je sais à propos du Troupeau du Berger Gris.
Время действовать.
C'est maintenant.
- Значит, вы сможете действовать как угодно. - Кого они будут искать?
~ Donc vous serez libres d'agir comme vous le voulez. ~ Chercher qui?
Нет. Ты должен действовать если бы, сынок.
Tu dois agir comme si, fils.
Я должен иметь доступ и время, чтобы действовать искусно.
Je dois avoir accès et le temps de le peaufiner.
Тогда нам нужно действовать быстро.
Alors on devrait se dépêcher.
Отвлечь, а потом действовать.
Distraction, puis action.
Это сработает, но действовать должны все вместе.
ça va marcher, mais on va tous y passer.
Мои лекарства только начали действовать.
- Volontiers. Mes médicaments font effet.
Ладно, может я и не согласна с намеренным ограничением его развития, но я не стала действовать у тебя за спиной.
Je ne suis peut-être pas d'accord avec le fait de vouloir limiter son développement naturel, mais je n'essayerai pas de t'arrêter ainsi.
Пока что, я буду действовать и избавлю тебя от этих чучел.
En attendant, je prends cette créature empaillée de tes mains.
Знаешь, мне не нравится действовать за спиной Джоша....
Tu sais quoi, je me sens vraiment mal de faire ça en douce dans le dos de Josh.
Если когда и нужно действовать, то прямо сейчас.
Si nous devons agir, c'est maintenant.
Мы должны действовать быстро.
On doit être rapide.
Ну, он попросил моего благословения прежде, чем он начнет действовать.
Il m'a demandé ma bénédiction avant d'aller plus loin.
Как нам действовать, если он попадётся, шеф?
Que voulez vous qu'on fasse si on le trouve, chef?
Надо что-то решать и действовать.
Faut prendre une décision et s'y tenir.
Называется "Действовать, как будто".
C'est appelé "agis comme si."
Надо решать и действовать.
On doit prendre une décision et s'y tenir.
Когда дам ему адрес, он начнет действовать.
Il bougera quand il aura l'adresse.
Если действовать быстро, заблокировать все входы и выходы, мы сможем выиграть немного времени.
Si on bouge rapidement, on bloque les issues, on aura un peu d'avance.
Но как только он получил наводку, он не стал терять времени, чтобы начать действовать.
Mais une fois qu'il a eu l'info, il n'a pas perdu de temps à mettre tout ça en marche, c'est sûr.
Но я твой врач и должна сказать, если - по любой причине - эта беременность нежеланна, нужно действовать, и чем скорее, тем лучше.
Mais je suis votre médecin et je dois vous dire que si, pour une raison quelconque, vous ne désirez pas cette grossesse, vous devez agir vite.
Мы сможем найти его, если будем действовать сообща.
On peut le trouver si on travaille ensemble.
Ладно, может я и не согласна с намеренным ограничением его развития, но я не стала действовать у тебя за спиной.
Je ne suis peut-être pas d'accord avec le fait de vouloir limiter son développement naturel, mais je n'essayerai pas de t'arrêter ainsi.
Давайте просто будем готовы если что действовать быстро.
Vous sortez d'une distillerie ou quoi?
Ты еще не готов действовать самостоятельно.
Tu n'es pas prêt à être seul dans cet uniforme.
Нужно действовать быстро.
Donc nous devons agir rapidement.
Если хотим действовать, сейчас самое время.
Si nous voulons agir, c'est maintenant.
Ты просил меня действовать.
Tu m'as demandé d'avancer.
Она начинает действовать мне на нервы.
Elle commence a me casser les bonbons, la bourgeoise.
Или Лучиано начал действовать в одиночку.
Ou que Luciano fait cavalier seul.
Если хочешь действовать сама по себе, можешь идти.
Vous voulez suivre votre chemin, c'est votre choix.
Они слишком боятся Боко Харама, чтобы действовать, и слишком коррумпированы, чтобы их действия были эффективными, если бы они решились.
Ils ont trop peur de Boko Haram pour agir et sont trop corrompus pour être efficaces si il le faisaient.
Если вовлечена "Крейг групп", то надо действовать быстрее, а то придется начать обдумывать стратегию отхода.
Si le groupe Krieg est impliqué, alors on doit riposter vite, ou on doit commencé à préparer des stratégies de repli.
Крамер должно быть знал это и ему нужно действовать сейчас или потерять эту возможность навсегда
Kramer a dû aussi le savoir. Il devait agir tout de suite. Ou perdre à tout jamais.
Так что раз в своей жизни, полной безделья и лежания на диване, наш друг решил действовать.
Donc dans une vie d'inactivité et d'existence sédentaire, notre ami à décidé d'agir.
Лекарство начало действовать слишком быстро.
La drogue était en train de faire vite effet alors.
Надо действовать осторожнее.
J'ai juste besoin de continuer à me la jouer cool.
Это не я решила действовать как окончательно спятивший.
Je ne suis pas celle qui est partie en vrille.
Пока Клаус будет занят своим отцом, нам надо действовать быстро.
Une fois Klaus a été dûment influencé par son père, nous devons agir vite.
Значит, нам пора действовать.
Ensuite nous commencerons à donner des petits coups.
Пришлось быстро действовать.
On devait agir.
Это значит, что я буду действовать с выгодой для себя, и мне нужно убедиться, что ты не против.
Et cela veut dire que je vais devoir faire certaines choses, et j'avais besoin de savoir que tu étais d'accord avec ça.
- Можно действовать?
- J'ai le feu vert? - Oui, vous l'avez.
Может ты никогда не простишь себя, за то, что произошло с Астрой. Но не дай ее потере стать бессмысленной! Начни действовать!
Peut-être que tu ne te pardonneras jamais pour ce qui est arrivé à Astra, mais si tu veux donner un sens à sa mort, alors fait quelque chose à propos de ça.
В тот момент ему пришлось действовать, невзирая на последствия.
A ce moment, il a du agir, sans se soucier des conséquences.
Но свадьба прошла, и пора действовать.
Il est passé, il est temps d'agir.
"Действовать в духе братства."
"... dans un esprit de fraternité. "
" Действовать в духе...
"... dans un esprit de...