Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Д ] / Дела плохи

Дела плохи перевод на французский

373 параллельный перевод
В ресторан Феликс. Ваши дела плохи. Ни печени, ни почек, ни языка.
Restaurant Félix, Vous êtes à court d'abats.
- Кажется, мои дела плохи?
On dirait que je vais avoir des ennuis.
Дела плохи.
Attention!
Дела плохи.
Tu es mal barré, mon pote...
Дела плохи. Спок?
La situation n'est pas brillante.
Дела плохи, капитан. Если тормозить на полной мощности, мы сможем продержаться всего 16 часов.
Si on maintient la propulsion à puissance maximale, le vaisseau ne tiendra que 16 heures.
Дела плохи.
Les affaires vont mal, hein?
- Дела плохи уже давно, Ди.
Rien ne va depuis longtemps.
Мальчики, дела плохи.
Ça va très mal.
У моих тоже дела плохи!
Les miens, ça marche pas fort!
Слушайте - дела плохи.
On court un grave danger.
Просто предупреждаю, потому что если она сегодня не была, дела плохи.
C'est à moi de deviner. Je dis ça, car si on est la veille du jour où elle vient, ça peut être assez dingue!
Если бактерии не сработают в следующие восемь часов, дела плохи.
Il n'y en avait pas assez?
Если дела плохи, я советуюсь с собой, и ты обёртываешь голову мокрым полотенцем.
Si ça a mal tourné, je me parle et tu as une serviette sur la tête.
Видишь ли, Одри, меня всё это тоже беспокоит, но есть кое-какие проекты, внутри страны и международные, и теперь я получаю шанс их продвинуть. То есть когда у одного дела плохи, у другого появляется шанс.
Moi non plus, ça ne me plaisait pas beaucoup, au début mais il y a quelques projets nationaux et internationaux que je dois développer, ce que je veux dire c'est :
А у нас дела плохи.
Nous, c'est plutôt le contraire.
Дела плохи... Понял тебя. Нам нужен бензин и очень быстро.
Norwood, un camion-citerne, et vite!
Я говорила мистеру Лисону, то есть, Дэниелу,.. ... как у нас плохи дела, и он считает, что у него они пойдут лучше.
Je disais à M. Leeson... pardon... à Daniel... qu'il l'exploiterait peut-être mieux que nous.
Похоже дела совсем плохи!
Oh, décidément, ça ne va pas mieux?
Дело в том, что даже когда дела совсем плохи, человек остаётся хозяином своей судьбы...
À vrai dire, en tout état de cause... l'homme est encore le maître de son destin.
Плохи дела.
Dans ton intérêt.
— Плохи наши дела.
C'est hideux, par ici!
Я дам тебе несколько грошей, раз уж дела так плохи!
Je vais te donner ton aumône, comme tu l'espérais!
Опять плохи дела?
Vos affaires ne s'arrangent pas?
Плохи там дела?
- Les choses vont mal à Gêne.
Плохи дела, дружок?
- Ça ne va pas, mon petit chou?
Плохи дела, Сабета,
Ça ne sert à rien, Sabetha.
Но, думаю, стоит тебя предупредить, дела наши плохи.
Mais je préfère te prévenir, ça s'annonce mal.
Плохи наши дела.
Ça s'annonce mal.
Видно, дела у них плохи, если они друг друга арестовывают.
Voilà qu'ils s'arrêtent entre eux maintenant..
- Плохи дела? - Я в отпуске.
- Si, je pars en vacances.
Кажется, плохи наши дела.
Votre opinion?
Если вы тоже скажете, что дела плохи...
- Spock?
Плохи дела, да, Епископ?
Les affaires vont mal, hein?
Плохи наши дела. Остался только я. Я имею ввиду - из серьезных игроков.
On est dans le pétrin, il n'y a plus que moi... de valable, très franchement.
Плохи наши дела! Видел, кто будет вратарем?
C'est mauvais pour nous.
- Плохи дела?
- Je ne crois pas que ce soit ça...
Плохи дела.
Les choses se gâtent...
У меня плохи дела с группой поддержки.
Je n'aurai pas de supporters.
Скажу вам дела плохи.
C'est pas brillant.
Но если дела слишком уж плохи, я берусь за винтовку.
Mais si ça chie trop, je sauterai sur mon flingue.
Дела плохи в моём доме.
Des choses très mauvaises.
Дела наверное не так ПЛОХИ, правда?
Ce n'est pas si mal que ça!
Что дела плохи.
Que ca ne va pas.
Неужели дела так плохи.
Je n'arrive pas à y croire.
Мне жаль вас расстраивать но его дела очень плохи.
Je suis navré de dire ça... mais ça ne va pas s'arranger.
Плохи дела.
Ça ne servirait à rien.
Плохи дела в Алжире!
Ça va mal en Algérie.
Боюсь, что мои дела плохи.
Ça n'est pas brillant.
Похоже, дела у него плохи.
- La quête se déroule mal? - Apparemment.
Это значит, что дела мои плохи, Мюриэл.
C'est-à-dire que je suis dans la merde!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]