Для них перевод на французский
4,090 параллельный перевод
Я сказал, что мы устроим королевский тур для них.
Je dis que nous devrions leur faire la visite guidée.
Тоннели для них - идеальная среда обитания.
Les tunnels sont l'écosysthème idéal pour eux, non?
Нью-Йорк для них как шведский стол.
New York est un buffet.
Я приобретаю для них вино.
J'achète du vin pour eux.
Мы для них враги.
On est l'ennemi.
Через несколько дней они будут в лечебном центре, это лучшее место для них.
Ils seront au centre de traitement dans quelques jours. c'est le meilleur endroit pour eux.
Это всё было одной большой шуткой для них, наблюдать как наркозависимые ебут друг друга.
Ils trouvaient ça très comique d'avoir deux méchants dans le même film.
Ух, для них же будет лучше последовать за мной если они хотят и дальше получать мои пошлые гороскопы по емейлу.
Il vaut mieux qu'ils me suivent s'ils veulent continuer à recevoir par mail mon horoscope cochon.
Для них - ничего, для нас...
Pour eux, rien. Pour nous...
Белые парни не хотят отношений с темными женщинами для них это еще один трофей в коллекцию.
Les Blancs ne veulent pas être avec des Noires, mais les rajouter à leur liste.
Как я понимаю, раз постоянное жилище теперь для них готово, то больше побегов не будет.
C'est ma compréhension que, une fois les installations achevées, - une autre fuite sera impossible.
Не горел для них зеленый.
Ce n'était pas le cas.
Я для них просто назойливая соседка.
D'après eux, je suis juste un voisin trop curieux.
Все для них, страшные сучки.
C'est pour ces salopes moches.
Дед моей мамы был австралийцем, и она проводила лето... а для них зиму...
Le grand-père de ma mère était australien, et elle allait le voir en été... pendant leurs hivers.
Джим сдал назад, потому что "Сейнт-Джозеф" был недоволен превышением бюджета, а все награды для них уже выиграл Тед.
Jim l'a enlevé. St. Joseph's est mécontent du dépassement de budget et toutes les récompenses que Ted leur a déjà fait gagner.
Я писал для них отзывы.
J'ai écrit des comptes rendus pour eux.
Я придумал для них забавное шоу.
J'ai crée un spectacle drôle pour eux.
- Бетт, Дот, знаю, сейчас кажется, будто вы попали в рай. Но здесь вам не место. Потому что для них вы просто диковинка.
Bette, Dot, je sais que vous pensez être au paradis... mais croyez-moi, cet endroit n'est pas pour vous... parce que pour eux, vous n'être qu'une curiosité... une mutante à observer.
Я только не знаю, какую форму для них выбрать.
Je ne suis pas sûre de quelle forme ils devraient être.
Видишь ли, Улитка, для них ты тот самый конец, который нужно обрубить.
Tu vois, Snail, t'es dans ce qui s'appelle une impasse.
По крайне мере для них это было быстро
Au moins pour eux ce fut rapide.
Чем скорее они это поймут, тем лучше будет для них.
Plus tôt ils l'auront compris, mieux ils se porteront.
Если есть что-то, что я могу сделать для них, то пожалуйста, дай мне знать.
S'il y a quelque chose que je peux faire pour eux, dis-le-moi.
Держу пари у тебя не было хороших причин и для них.
Je parie que tu n'avais pas de bonnes raisons de faire ces choses non plus.
Я играю для них.
Je joue de la musique pour eux.
Для тех, кто представляет закон, это должно иметь значение. Но в данном случае, в данный момент времени, Я полагаю, что это уходит на второй план для них.
Pour les représentants de la loi, ça devrait avoir de l'importance, mais dans ce cas-ci, à ce stade, je pense que ce n'est qu'une préoccupation secondaire pour eux.
Политическая цена будет слишком высока для них, чтобы позволить тебе просто уйти.
L'enjeu politique est trop important pour qu'il te laisse en paix.
Потому что для них... Это не судьба, не наследие, это меняет жизнь.
Car pour eux... c'est la fortune, pas l'héritage, qui change une vie.
Впредь, мне нужно, чтобы вы описывали людей обычными подходящими для них словами.
A partir de maintenant, je vais avoir besoin de vous deux pour décrire les gens utilisant le rester-dans-le-vrai.
Но будь я проклят, если я собираюсь чтобы сделать его легким для них!
Mais je vais pas leur rendre la tâche facile!
Раньше я был для них королем.
J'étais leur roi.
Ты лишь фигурка на шахматной доске, как и любой, кого ты убила для них.
Vous êtes une pièce sur l'échiquier, tout comme chaque personne que vous avez tuée pour eux.
Они побудут в медицинском центре пару дней, это для них самое подходящее место.
Le centre de traitement, c'est l'endroit idéal.
Для них в частности!
Ceux-là... en particulier!
Большинство арабов - милые люди, но работать... это не для них.
La plupart sont tres gentils, mais travailler... c'est pas leur truc.
Это для них большой удар.
C'est un véritable choc.
Большой удар для них, я уверен.
Un gros choc pour eux, oui.
И чем дольше тебя не будет, тем большей угрозой ты станешь для них.
Plus vous restez la, plus vous devenez un handicap.
Кто-то из них, возможно, стрелял в Тома Бёрка и убил его подчиненного, который воровал для них дизайны.
Ces contrefacteurs ont peut-être tiré sur Tom Burke et tué un de ses employés qui ayant volé un design pour eux.
Если подлинность марки для них будет определять Келлер... Он сможет отмазать меня.
Si ils utilisent Keller pour vérifier l'authenticité du timbre, il pourrait me couvrir.
Я достал для них марку и файл "Исход".
Je leurs ai apporté le timbre et le fichier Exodus.
Оружие означает мешки для трупов для них и для нас.
Des armes signifient des sacs mortuaires pour eux et pour nous.
Ты делаешь для них все, а они пишут книгу о тебе под названием "Боевой топор".
Tu leur donnes tout, ils écrivent un livre sur toi appelé "Battle Axe."
У них же есть все причины для этого.
Ils ont une raison d'être révoltés.
Но будут другие послушницы, присоединившихся к Ордену в Новом году, и там будет место для тебя среди них.
Mais il y aura plusieurs autres postulants rejoindre l'ordre à la nouvelle année, et il ya une place pour vous
Слегка примитивны для моего поколения, но у них есть пара хороших мелодий.
Un peu ancien pour ma génération, mais ils ont de bons sons.
Знаешь, на днях там был один парень из Лос-Анжелеса, и она сказал, что у них большой пирс прямо над океаном, и там парни рисуют для туристов шаржи за два бакса каждый.
- Oui. Hé, un type de Los Angeles était ici l'autre jour... et il a dit que sur un grand quai qui se prolonge dans l'océan... des caricaturistes vendent leurs dessins 2 $ pièce.
Что это за них для?
Qui sont-ils?
Все наши сотрудники приглашают детей из бедных районов, для большинства из них Санта - это неизвестный белый мужик.
J'veux dire, tout le monde au bureau invite un défavorisé à la soirée, pour la plupart de ces gosses, le seul Père-Noël qu'ils ont toujours connu c'est un blanc sorti de nul part.
У них есть дневной костюм, а есть костюм для вечера. И они ничего не делают.
Un costume de jour, de soirée, et ils ne font rien.
нихуя 49
нихуя себе 31
нихрена 33
нихера себе 29
нихрена себе 54
нихал 24
для нее 71
для неё 66
для нас 445
для него 205
нихуя себе 31
нихрена 33
нихера себе 29
нихрена себе 54
нихал 24
для нее 71
для неё 66
для нас 445
для него 205
для начала 1458
для начала неплохо 35
для нас обоих 136
для нас двоих 22
для нас с тобой 24
для нас обеих 20
для нас всех 16
для некоторых 48
для начала неплохо 35
для нас обоих 136
для нас двоих 22
для нас с тобой 24
для нас обеих 20
для нас всех 16
для некоторых 48