Добрая женщина перевод на французский
52 параллельный перевод
М-с Уилкс, вы - самая добрая женщина, какую я знаю. Я ведь помню про те деньги для госпиталя.
Vous m'avez bien accueillie... quand j'ai fait un don à l'hôpital.
Эй, добрая женщина!
Hé là! Brave femme...
А медсестра - добрая женщина!
Et l'infirmière est bien gentille.
Опять добрая женщина из академии ничего не поняла.
Une fois de plus, la bonne femme de l'académie n'a rien compris.
Где эта добрая женщина?
Où es-tu brave femme?
Она добрая женщина, но очень строго судит людей.
Elle est une femme de c ur, mais certainement des gens.
Вяжи, добрая женщина, вяжи, вяжи!
Tricotez, brave femme!
Эй, добрая женщина!
- Tu l'as.
И моя мать очень добрая женщина.
Et ma mère est très bonne.
А потом подумала, что маркиза Буленвилье, добрая женщина, приютившая меня, весьма суеверна.
Puis j'ai songé que la marquise de Boulainvilliers... la dame charitable qui me recueillit, était fort superstitieuse.
Хотя добрая женщина-раввин, сказала что кремация — это плохо.
Même si le bon rabbin a dit que je ne devrais pas me faire brûler.
Значит, эту встречу организовала добрая женщина-раввин.
Le rabbin a pris la peine d'organiser ça.
Убирайся, пока у меня не сорвались слова, которые не должна употреблять добрая женщина.
Va-t'en ou je me servirai de mots interdits aux femmes!
Добрая женщина.
Généreuse.
Ты добрая женщина.
Tu es une femme bonne.
Ты добрая женщина, Кэм.
Vous êtes quelqu'un de bien.
А твоя бабушка добрая женщина, поэтому
Ta grand-mère est gentille, alors...
Потому что она добрая женщина, а он нуждается в помощи.
Parce qu'elle est généreuse et qu'il est dans le besoin.
Она добрая женщина. Иногда она одной фразой может жутко раздражать, но есть моменты, когда невозможно не восхититься силой ее духа.
C'est une femme bonne, et même si l'expression porte sur les nerfs, il y a des moments où sa vertu force l'admiration.
Это я должен говорить спасибо, добрая женщина, за то, что открыли этот транспорт с расстояния.
- C'est moi qui devrais vous remercier d'avoir déverrouillé ce véhicule à distance.
"Добрая женщина живет здесь"
"Une gentille femme vit ici"
Добрая женщина дала мне плащ и деньги. на автобус
La gentille dame me donne un manteau et de l'argent pour le bus.
Вы добрая женщина с легкими прикосновениями.
Vous êtes gentille et vous avez beaucoup de doigté.
" Добрая женщина, ты возьмешь их в руки и будешь молиться.
" Femme au coeur d'or, tu le prendras entre tes mains et tu prieras.
Вы – добрая женщина, и пытаетесь поступить правильно.
Tu es une femme bien. Et vous essayez de faire ce qui est juste.
Ты хорошая, добрая женщина.
Je sais que vous. Vous êtes un bon, genre femme.
Мой отец... ну, отец... но моя мама — добрая женщина, и сестра очень мила.
Mon père est... mon père, mais ma mère est gentille et ma s ur est charmante.
Единственное, в чём есть логика – та часть, где добрая женщина перевела деньги на счёт друга, чтобы помочь ему оплатить учёбу его детей.
La seule partie qui ait du sens pour moi, c'est celle de la gentille femme qui dépose de l'argent sur le compte d'un ami pour l'aider à fournir une éducation décente à ses enfants.
Простите но, я заплатил человеку, чтобы он стоял за меня, а потом, когда я пришел, он ушел, и то, что вы видели, добрая женщина.
Excusez-moi, mais j'ai payé quelqu'un pour qu'il fasse la queue, et il est parti à mon retour.
Вас наградят, добрая женщина.
Vous serez récompensée.
Добрая была женщина, приветливая!
Toujours un mot gentil.
Я хотел сказать я думаю, что ты - самая добрая милая и красивая женщина которую я когда-либо видел.
Je voulais te dire... que tu es la plus gentille... Ia plus exquise, la plus jolie fille... que j'ai jamais rencontrée.
- Это добрая, любящая женщина.
C'est une femme aimante.
Добрая вы женщина.
Tu es merveilleuse.
Мы видим, что ты добрая и скромная женщина.
Nous vous aimons bien.
Женщина ты добрая, душевная.
Tu es une femme valeureuse.
Сказал, я разочарованная женщина. Пусть и сказал, а теперь говорю, что ты сильная, храбрая и добрая. И красивая.
Si je t'ai dit ça, maintenant, je dis que tu es forte et courageuse et bonne, belle.
Спасибо, добрая женщина.
Et merci, tu es une bonne épouse.
кошка значит добрая старая женщина.
Le chat signifie "gentille vieille dame".
"Ведь женщина есть женщина, и только, а добрая сигара - наслажденье..."
Une femme c'est tout un arôme.
Дело в том, что я не могу злиться на тебя за то, что ты добрая, жалостливая женщина.
Le fait est... Je ne peux pas rester en colère contre vous pour être le genre, femme de compassion que vous soyez.
Ты добрая, порядочная, веселая, прекрасная женщина, и я люблю тебя.
T'es drôle, honnête, bonne, t'es une femme formidable, et je t'aime, mais...
- Ты - добрая, здравомыслящая, благоразумная женщина.
Tu es une femme généreuse, fine, rationnelle.
Ты добрая, умная женщина.
Tu es une femme gentille et intelligente.
Он говорил, что вы самая умная, добрая, и самая красивая женщина на свете.
Il a dit que vous étiez la plus intelligente, la plus aimable, la plus belle femme qu'il ait jamais rencontré.
Моя жена... она была невероятно добрая, хорошая женщина.
Ma femme. Ma femme était une femme incroyable, et elle pourrait être encore à mes côtés.
Ты сама потрясающая женщина на свете, и ты не просто красивая, ты также милая, заботливая, добрая, умная, настойчивая.
Tu es la femme la plus incroyable que j'ai jamais rencontré, et tu n'es pas seulement magnifique, tu es douce, attentionnée, et gentille et brillante et têtue.
Что это за юная душа? Лука Мэддокс, добрая женщина.
Et qui est cette belle âme?
Если он допускал такую женщину прикасаться к священной плоти, Как бы он одобрил, что добрая и благочестивая христианская женщина украшает его священные тексты? Хм?
Si Il toléra qu'une telle femme touche la chair sacrée, comment n'approuverait-Il pas qu'une bonne et pieuse chrétienne décore Ses textes sacrés?
Кэтрин, я не говорю, что вы не правы, но мисс Виланд - очень добрая, заботливая, любящая женщина, у неё замечательное резюме.
Je ne dis pas que vous avez tort. Mais Mlle Wealand est très gentille, attentionnée et charmante, elle est arrivée avec un excellent CV.
Она самая добрая, милая женщина, которую ты только встречал.
C'est la personne la plus gentille et douce au monde.
женщина 4495
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
добрая 92
добрая душа 17
добра 22
добрался 28
добрались 30
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
добрая 92
добрая душа 17
добра 22
добрался 28
добрались 30