Женщинам перевод на французский
1,319 параллельный перевод
Мы сделали замечательные успехи в помощи женщинам в осаждённых странах.
Nous avons fait de merveilleux progrès... en aidant les femmes dans des pays assiégés de par le monde.
Его же жена сказала, что мы должны уберечь Изабель от боли, которую может причинить мужчина, который, цитирую : "Немного беспринципный по отношению к молодым женщинам".
Sa propre femme nous dit de sauver Isabel pour qu'elle ne soit blessée... par un homme qui, et je cite, "Manque un peu de scrupules... quand il s'agit de jeunes femmes."
Женщинам нужно говорить, какие они хорошие, красивые, как важны для нас
Les femmes ont besoin d'entendre qu'elles sont douées, belles, qu'elles sont la chose la plus importante.
Как могут женщинам нравиться такие бараны?
Les femmes aiment les types comme toi?
Женщинам ведь не нравится твое лицо?
Les femmes détestent ce visage, n'est-ce pas?
Чего пристаёшь к чужим женщинам?
Il fallait pas embêter sa femme.
А если бы меня тянуло к женщинам, то меня тянуло бы к тебе.
Si les femmes m'attiraient, je te choisirais, toi.
Ты собирался дать мне советы, что делать, чтобы нравится женщинам.
Tu pourrais me donner des conseils pour attirer les filles.
Женщинам, которые выделяются, приходится туго.
Les femmes qui se démarquent ont des vies difficiles.
Ну понимаешь, жениться такими молодыми и все такое. Да, меня заставили поверить, что другим женщинам не будет запрещен доступ в спальню.
J'ai été mené à croire que d'amener d'autres femmes dans la chambre n'était pas exclu.
Что еще этим женщинам нужно?
Du calme, les gonzesses!
Узнаю своего приятеля! И его отношение к женщинам стало прежним.
Je retrouve mon pote et ses sentiments envers les femmes.
Беременным женщинам не стоит стоять на цыпочках, а то ребенок может родиться с косыми глазами.
Ne te mets pas sur la pointe des pieds. Ton bébé va loucher.
Красивым женщинам так трудно даются лишения.
C'est toujours difficile pour les belles femmes.
Вот и прекрасно. Ты ведь знаешь, с каким трепетом я отношусь к его женщинам.
Tu sais à quel point j'aime les femmes de Mark Darcy.
Когда пойдешь к падшим женщинам, дай мне знать.
Dis-moi où sont les femmes de mauvaise vie.
Много лет женщинам внушали, что клиторальный оргазм - признак невроза.
Pendant des années, on a dit aux femmes que l'orgasme clitoridien est sans valeur.
При моем отце женщинам было запрещено играть на людях.
Quand mon père était en vie, il était interdit depuis longtemps pour une femme de jouer en public.
Миссис Хьюз, всем женщинам.
À Mlle Hughes? À toutes les femmes.
И, как вы знаете, не далее чем вчера сам король отменил закон, запрещающий женщинам выступать на сцене.
Et vous n'êtes pas sans savoir qu'hier soir, le Roi a assoupli les lois - empêchant les femmes de jouer. - Je suis au courant.
Что ж, если вы так относитесь к женщинам, имейте в виду : женщины вас не забудут, никогда!
Mais si vous traitez les femmes ainsi, écoutez-moi bien, monsieur, les femmes vous condamneront.
Дай женщинам шанс. Хотя это решает церковь. Священники всегда не любили мальчиков, играющих женщин.
En outre, c'est une concession envers l'Église.
Я лишь хочу вернуться к простой жизни : ничего не значащим для меня женщинам.
Je veux juste retrouver ma vie normale : les femmes dont je me fiche.
Он ненавидит американцев и не испытывает жалости к женщинам.
Il hait les Occidentaux, méprise les Américains, et n'a que dédain pour les femmes.
Джек даёт свою сперму нам, женщинам. Это лучшее, что может сделать мужчина.
Que John donne son sperme pour nous, les femmes, un homme peut rien faire de plus beau.
Женщинам растить детей без отца - неправильно это.
Ce qu'il fait à ces femmes, qu'il les mette enceintes c'est pas bien.
Этим и нравишься женщинам? В чем?
C'est ton charme, non?
Но я подозреваю, чувак, женщинам которые любят рэп просто похуй.
Mais en fait, j'ai réalisé que celles qui aiment le rap n'en ont rien à battre.
Женщинам, которым нравится рэп, пофигу что там говорят.
Elles s'en foutent des paroles.
Женщинам похуй.
Les femmes n'en ont rien à battre.
Я знаю некоторым женщинам из вас изменяли прежде. Я знаю некоторым..
Je sais que certaines d'entre vous ici ont été trompées...
Потому что женщинам нравится сводить мужей вместе, которые даже не знают друг друга, и устраивать наподобие взрослого игрового свидания.
Les femmes aiment faire se rencontrer leurs maris qui ne se connaissent pas et jouer à la dînette ensemble.
Женщинам нравится жаловаться, женщины копят херню на которую можно пожаловаться.
Elles aiment ça, elles gardent même des trucs pour plus tard.
Женщинам нужно запретить слушать радио.
Que les femmes n'écoutent plus de radios.
Старейшины запретили всем женщинам слушать радио.
Les vieux ont interdit aux femmes d'écouter la radio.
И буду подходить к женщинам с такой уверенностью, как никогда ранее.
Et marcher vers les femmes avec une confiance nouvelle.
... чтобы понравиться женщинам!
Ils font ça pour les filles.
Фортепиано, выстреливающие канапе прямо в рот элегантным мужчинам и женщинам, обсуждающим впечатления от поездок.
Des pianos qui tirent des canapés dans la bouche des types élégants qui devisent allègrement de tout un tas de conneries.
Мужчинам и женщинам не должно быть разрешено спорить.
Les hommes et les femmes ne devraient pas être autorisés à se disputer.
Бывают времена, когда каждый мужчина начинает ужасно завидовать женщинам. Они хотят БЫТЬ женщиной, иногда, просто чтобы иметь возможность сказать вещи, которые они говорят, знаете...
Il y a un moment où, tous les hommes, sont tellement jaloux des femmes, qu'ils veulent en devenir une, parfois, juste pour dire les trucs qu'elles disent.
Но к женщинам она действительно очень очень жестока, потому что досягая среднего возраста, лучшие годы позади, дети покидают дом если они есть у вас, ваш муж либо жив, либо мертв -
Mais pour les femmes, c'est encore plus dur, à un certain âge, il y a un passage, les enfants ont quitté la maison, ton mari est vivant ou mort.
Я не могу лгать женщинам.
C'est pas mon genre.
Жизнь несправедлива к женщинам.
Oui, la vie est dure pour les femmes.
Мэнни, сейчасас я открою тебе секрет, известный только женщинам и геям :
Je vais te dire un secret que seules les femmes et les gays connaissent.
Мы с вашим коллегой познакомились недавно, но, похоже, у нас общая страсть к экзотическим женщинам и фривольному поведению.
Alan Shore. Votre collègue et moi venons de faire connaissance. On semble partager une propension pour les femmes exotiques et l'illicite.
Четвертая, мы честно признаем первые три, и женщинам плевать, и пятая причина, почему мужики - козлы, а бабы нам всё прощают... вы не можете без нас жить.
Quatre, on admet sans problème les points 1 à 3 et les femmes s'en moquent, et la 5ème raison pour laquelle les hommes sont des salauds et les femmes nous laissent faire : vous ne pouvez pas vivre sans nous.
Другим женщинам это удается.
Les autres femmes y arrivent
Дайте этим бедным женщинам пару часов надежды.
Laissez à ces pauvres femmes quelques heures d'espoir.
Женщинам нельзя сюда!
Oi! Pas de femme chez moi.
Я никогда не отказываю женщинам.
J'ai jamais dit non à une femme.
В смысле... Что, по твоему, нравится женщинам?
Que penses-tu qu'elles aiment?
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщина 4495
женщины 1306
женщину 341
женщине 119
женщины и дети 39
женщин 391
женщиной 136
женщин и детей 66
женщинами 43
женщина 4495
женщины 1306
женщину 341
женщине 119
женщины и дети 39
женщин 391
женщиной 136
женщин и детей 66