Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Д ] / Догадался

Догадался перевод на французский

909 параллельный перевод
Я догадался.
Je l'ai deviné.
Хинином! Никогда бы не догадался.
Je n'y aurais pas songé!
И как он догадался, что я леди!
Je ne sais pas comment il a su que j'étais une lady!
- Вот ты и догадался.
- Vous l'avez dit.
Конечно, догадался!
Bien sûr. Qu'ai-je dit?
Я догадался сделать то же самое при тех же обстоятельствах.
.. j'eus l'idée de commettre le même méfait.. .. dans les mêmes circonstances.
Мне нужно высушить волосы, чтобы папа не догадался.
Si je ne me sèche pas les cheveux, papa comprendra tout.
Может быть, он просто догадался.
Il l'a peut-être deviné.
Наконец-то догадался!
On ne te la fait pas à toi!
Знаешь, почему ты не догадался?
Tu sais pourquoi tu n'avais pas tout deviné?
Причем так, чтобы старик ни о чем не догадался. - Ага.
Sans que le vieil homme le sache, c'est ça?
Надо же, догадался...
ça fait un moment déjà
Я никогда бы не догадался, что их написала женщина. И я тоже...
Je n'aurais jamais cru que c'était l'œuvre d'une femme.
Да, я догадался.
Oui, je m'en doute.
Как я сразу не догадался!
J'aurais dû le deviner.
Я уже догадался. Я понял это, когда отключался второй раз.
Je l'ai compris en m'écroulant la 2e fois.
Именно так я догадался, что вы из Бруклина.
C'est comme ça que j'ai deviné pour vous.
Я и сам догадался.
Inutile de le préciser.
Как ты догадался?
Comment t'as deviné?
Ты бы ни за что не догадался об этом, видя меня сейчас.
On ne le penserait pas à me voir maintenant.
Как ты догадался?
Comment tu l'as deviné?
- В таком случае моя заслуга, что я догадался об этом.
Je n'en ai que plus de mérite de l'avoir deviné.
- Как я не догадался?
- Pourquoi je n'y ai pas pensé plus tôt?
Да. Как я не догадался?
Pourquoi n'y ai-je pas pensé?
Как я мог сообщить им об этом и чтобы робо-век ни о чём не догадался?
Comment les informer à l'insu de Ro-Man?
Даже я не сразу об этом догадался. У дивительно.
Ça m'avait échappé à moi aussi, au début.
Как ты догадался, а?
C'est votre conclusion?
Он догадался, что мы собираемся сделать его портрет.
Il a de suite compris qu'il s'agissait ici de la tête.
Я догадался, это эвакуированная!
- Tu étais avec l'évacuée.
Я говорю подлинную правду, я сам обо всём догадался.
C'est la vraie vérité du bon Dieu!
Ты догадался о том, чего никогда не было, это и есть ложь.
Vous inventez tout. Ce ne sont que des mensonges!
- Догадался, богатырь?
- Vous avez trouvé ça tout seul, terreur?
Я бы ни за что не догадался.
Jamais, au grand jamais, je n'aurais deviné!
Ах да, как я сам не догадался?
Ah oui, je n'y avais pas pensé.
Как я сам об этом не догадался?
Pourquoi n'y ai-je pas pensé?
А, значит ты догадался о аннунцианском поклоннике.
Ah, alors nous sommes devant un admirateur d'Annuziano. - De qui?
Я догадался, что вы его сделали!
J'ai deviné : Les "babolucci", pas vrai?
А как ты догадался, что я что-то анализирую?
Vous saviez ce que je cherchais?
- Можно спросить, как ты догадался?
- Et comment tu sais ça?
Не понимаю, как я раньше не догадался.
Oui, je me demande pourquoi je l'ai compris si tard!
Почему ты никогда не догадался?
Pourquoi n'as-tu jamais deviné?
- Пожалуйста! - Как я не догадался!
J'aurais dû m'en douter.
Как ты уже догадался, земной корабль и правда упал на нашу планету, но только с одним выжившим.
Comme vous l'avez supposé, un vaisseau s'est écrasé ici, mais il n'y a eu qu'un seul survivant.
И как ты догадался?
Quand as-tu deviné tout ça?
Я только не понимаю, почему я не догадался об этом раньше.
Ce que je ne comprends pas, c'est pourquoi je n'y ai pas pensé plus tôt.
Несчастный калека, который громко кричит, чтобы никто не догадался, как он напуган.
Un infirme qui sort des grands mots pour qu'on ne voie pas qu'il a peur.
Ты догадался.
Vous avez deviné?
- Как ты догадался?
- Comment avez-vous deviné?
Он догадался, что в поезде был кто-то другой.
Il a compris ce qui s'est passé.
"Мальчик, скажи всем :" Добрый вечер! ". Как будто я без неё бы не догадался!
Ou encore, je rentre, je vais dans ma chambre, elle a plein de monde, je ne suis pas encore rentré qu'elle lance déjà :
Да, конечно, как я не догадался.
Félicitations.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]