Доказательств перевод на французский
2,613 параллельный перевод
У нас нет доказательств этому.
On n'a aucune preuve de ça.
Всю дорогу этот убийца был на шаг впереди нас... доказательств нет, свидетелей нет, фиктивные компании.
Depuis le début, ce tueur a eu un coup d'avance sur nous... pas de preuves, pas de témoins, sociétés fantômes.
Гейб не хотел, чтобы я что-то говорила, пока у него не будет доказательств, но он считает, что куратор готовит Винсенту ловушку.
Gabe veux que je ne dise rien tant qu'il n'a pas de preuves mais il pense que son contact lui prépare un piège.
- Ну, нет доказательств, что кто-то пытается его убить.
Ce n'est pas une preuve que quelqu'un essaye de le tuer.
О, точно, у нас нет доказательств.
Nous n'avons pas de preuves?
Ваша честь, у нас достаточно доказательств, иллюстрирующих...
Votre Honneur, on a suffisamment de preuves pour démontrer...
Я пытался. Но полиция сказала, что доказательств недостаточно, чтобы открыть расследование.
J'ai essayé, mais la police a dit qu'il n'y avait pas assez de preuves pour ouvrir une enquête.
Ты думаешь я бы прошёл через это и не получил доказательств?
Tu imagines que j'aurais subi tout ça sans récolter des preuves?
И не получу доказательств?
Et sans obtenir de preuve?
Извини, тебе придется подождать процедуры раскрытия доказательств.
Désolée, vous devrez attendre pour la communication des pièces.
Что насчет доказательств?
Et à propos de la preuve?
Нет доказательств, что ее сбил грузовик.
On ne sait pas quand elle est tombée sur le camion.
- Нет. Пока не будет новых доказательств.
Non, pas sans de nouveaux indices.
У меня пока нет никаких доказательств, но все мои чувства говорят, что он монстр.
Je n'ai pas encore de preuves, mais tout en moi me crie que c'est un monstre.
Но до тех пор, пока у нас не будет веских доказательств, мы можем предъявить ему только обвинение в краже со взломом.
Mais jusqu'à ce qu'on ait quelque chose de solide sur lui, tout ce qu'on a c'est une accusation de cambriolage.
Пытаюсь дать вам все, что нужно для поимки этого ублюдка, но проблемы все растут и растут, а у меня все еще нет доказательств, что Всадник реально существует.
Mais ça devient de plus en plus gros. Et je n'ai toujours pas de preuve que le cavalier existe.
Я просто сказал, что мне нужно было больше доказательств, а ты в ответ
Je vous dis que j'ai besoin de plus de preuves. Et vous répondez en demandant d'en détruire?
Вы хотели доказательств.
Vous vouliez une preuve.
Но при всём уважении, босс, такой скандал не замять без железных доказательств.
Sauf votre respect, patron, on ne peut pas faire feu avec un pistolet à eau.
Нет доказательств того, что офицер Монтеро превысил свои полномочия...
Rien ne prouve que l'agent Montero - est employé une force excessive...
Но если вы спрятали это оружие, чтобы "подставить" офицера Монтеро, то это уже - фальсификация вещественных доказательств и препятствование отправлению правосудия.
Mais si vous avez dissimulé cette arme dans le but d'incriminer l'officier Montero, c'est ce qu'on appelle falsification de preuves et entrave à enquête.
Таков приговор и пока у вас нет доказательств обратного, твой долг - подавать пример и полностью и открыто признать, что в этом случае эту трагедию нельзя было предотвратить.
C'est le verdict, et si vous avez des infos contradictoires solides, c'est votre devoir de montrer l'exemple et d'accepter publiquement que cette tragédie particulière... n'aurait pas pu être évitée.
У нас для этого нет доказательств.
On a pas de preuves pour ça.
У кого-то, у кого, по мнению Рейнольдса, может быть много доказательств против него.
Une personne qui pourrait avoir beaucoup de preuves compromettantes contre lui.
Если не найдём новых доказательств, то нам придётся его отпустить.
Si on ne trouve pas quelque chose rapidement, on devra le laisser partir.
Поиск доказательств - вот причина, по которой мы здесь.
On est venu ici pour trouver des preuves.
Никаких вещественных доказательств.
Aucune preuve matérielle.
У них не было доказательств что я был за рулем.
Ils n'avaient aucune preuve que c'était moi au volant.
Мне доложили, что насчёт вашей проверки, к вам выразили недовольство... Следует также отметить... Что в качестве доказательств, мы пустили их на продажу.
J'ai ordonné qu'on vende les sociétés qui vous concernent, bien qu'inutilement, à profit.
" нас нет доказательств причастности ¬ эллона к покушению на его жизнь.
Nous n'avons aucune preuve que Vallon a essayé de le tuer.
ѕередача файлов доказательств. я обнаружил 26 единиц оружи € на складе ¬ эллона.
J'ai trouvé 26 armes dans le stock de Vallons.
О'Нил, полагаю, ты не стала бы приходить и рассказывать нам фантастические истории без весомых доказательств.
O'Neil, je vais supposer que tu ne viens pas nous raconter cette histoire fantastique sans preuve tangible.
Нет доказательств, что это штука существует.
Vous ne savez même pas si cette chose existe.
Но нет фактических доказательств того, о чём ты говоришь.
- Sauf qu'on a aucune preuve de tout ce que vous avancez.
Дело вино-водочного раскрыто, достаточно доказательств для ареста.
Le magasin d'alcool : résolu par arrestation.
Ну, я подозревала, но доказательств не было.
Le FBI? On s'en doutait, sans avoir de preuves.
Это рассмотрение доказательств.
Relax. C'est une audience préliminaire.
Никто в округе не будет свидетельствовать против него, а без веских доказательств у нас ничего на него нет.
Personne ne voudra témoigner contre lui, et sans preuves, on n'a rien.
У меня достаточно доказательств, чтобы посадить его на много лет.
J'ai assez de preuves pour faire enfermer ce gars durant des années.
В этом конверте достаточно веских доказательств, чтобы посадить Мосси Касика на много лет.
Dans cette enveloppe, j'ai des preuves pour incarcérer Mossi Kasic durant des années.
Нет доказательств, что этот парень существует.
J'ai aucune preuve qu'il existe.
Что же, хорошие новости это то, что нет соответствий в каких-либо больницах или моргах. Никаких доказательств насилия.
Bien, la bonne nouvelle, c'est... que nous n'avons aucun signalement ni à l'hôpital ni à la morgue aucun signalement d'actes criminels non plus.
Нет доказательств.
Fautes de preuves.
Нет доказательств, указывающих на то, был ли с ней заранее согласован этот визит.
Rien n'indique si cette visite avait été planifiée ou non avec elle.
А во вторых, личные вещи, что мы забрали в качестве доказательств из его милого желтого кораблика... Их нужно вернуть.
Deuxièmement, les objets personnels que nous avons enregistrés comme preuves jusqu'à sa géniale corvette jaune- - ils doivent être rendus.
У нас полно вещественных доказательств. Нет алиби, зафиксированные факты насилия И его государственный защитник еще совсем юнец.
On a des preuves matérielles suffisantes, aucun alibi, notre homme a des antécédents violents et son propre avocat a encore de l'acné, monsieur.
Но у вас нет доказательств, иначе вы бы здесь не выдвигали обвинения.
Vous n'avez aucune preuve. Sinon vous ne seriez pas là, à nous accuser.
В Манхэттене большое жюри отклонило обвинительное заключение против известного криминального авторитета Альфонсо Фиорелло, ссылаясь на отсутствие убедительных доказательств.
À Manhattan, le grand jury a rejeté l'inculpation contre Alfonse Fiorello, patron reconnu d'une famille criminelle, pour manque de preuves fiables.
У меня столько доказательств вашей деятельности, что можно засадить вас в тюрьму на всю жизнь,
J'ai assez de preuves contre vous pour vous faire enfermer à perpétuité,
Доказательств прямой связи нет, но я продолжу искать.
Aucune preuve de lien direct, mais je poursuis mes recherches.
Мы нашли инструменты в крови и куски пластика в багажнике его фургона. У нас достаточно доказательств для предъявления обвинения.
On a assez pour l'inculper.