Доказательства перевод на французский
4,484 параллельный перевод
Я собираюсь отдать доказательства прессе.
Je vais donner les preuves à la presse...
Он сказал Зои, что у него есть доказательства и он должен поступить правильно.
Il a dit à Zoe qu'il avait des preuves et que tout rentrerait dans l'ordre.
Прав ли я, полагая, что каждый прошедший час уменьшает наши шансы найти доказательства?
Plus le temps passe, moins on a de chances de trouver des preuves.
- Информация о планете происхждения должна быть на транпсондере, который нам понадобиться для доказательства.
- Les infos sur la planète d'origine devraient être imprimées sur le transpondeur, dont on a besoin - pour prouver nos réclamations.
У нас 12 спутников, проходящих через Арктику... У нас есть доказательства.
Nous avons 12 satellites au-dessus de l'Arctique... nous avons la preuve.
Мы есть доказательства.
Nous avons des preuves.
Какие доказательства?
Quelles preuves?
Найти доказательства конфликта между полицией Винчи, мэром, генпрокурором и другими шишками.
Prouver la collusion entre la police de Vinci, le maire et le procureur.
Короче... вот доказательства.
Bref. Ce sont des preuves.
Знать и иметь доказательства - две совершенно разные вещи.
Ce que l'on sait et ce que l'on peut prouver sont deux choses différentes.
Ты фальсифицируешь доказательства.
Vous cachez des preuves.
Тогда у нас есть доказательства.
Alors nous avons une preuve.
У нее есть доказательства.
Elle a une preuve.
Полиция по-прежнему собирает доказательства.
Les agents rassemble encore les preuves.
И в отличие от тебя, у меня есть фотографии в качестве доказательства.
Contrairement à toi, j'ai des images pour le prouver.
Есть значительные доказательства, что смерть Джастина была суицидом. Также как и утверждала Калиста.
Il y a des preuves significatives que la mort de Justin était un suicide, comme l'a dit Calista.
Ты украла игру Моны и потом убила ее, потому что у нее были доказательства.
Tu as volé le plan de Mona et après tu l'as tuée car elle avait des preuves.
Ты хочешь, чтобы я сказала ему, что нашла это, пока пыталась найти доказательства?
Veux-tu que je lui dise que j'ai trouvé ça en essayant de créer des fausses preuves?
Мы просматривали все доказательства, и теперь мы верим, что Мона Вандерволл была не первой жертвой Элисон.
Nous avons revus toutes les preuves et nous pensons que Mona Vanderwaal n'était pas la première victime d'Alison.
Полиция снимает с тебя доказательства.
Le DA lève les accusations contre vous.
У тебя есть доказательства?
Avez-vous des preuves?
Обязанность защиты вашего брата оспорить новые доказательства.
La défense de votre frère est dans l'obligation de plaider contre la nouvelle évidence.
Какие новые доказательства?
Quelle nouvelle évidence?
Он предъявил мне доказательства, что ты подверг риску мейнфрейм ФБР.
Il vient de me montrer la preuve concrète que tu as compromis le système du FBI.
Да, но это было всего лишь подставой от Правосудия ради доказательства того, что его угрозы реальны, а значит фирма заплатит 10 миллионов.
Oui, mais ce n'est qu'un un coup monté par Justice pour prouver que ces exploits sont des menaces tangibles, quelqu'un chez P.E. pourrait payer 10 million pour arrêter cela.
- А мне нужны доказательства жизни.
- Moi des preuves de vie.
Мама, что это за доказательства, о которых все говорят?
Quelles sont ces preuves dont tout le monde parle?
Доказательства - это докозательства, дорогая, тебе не о чем беспокоиться.
Nous avons tout ce qu'il faut, ne t'en fais pas.
Вы обязаны предоставить ему доказательства своего благородного происхождения.
Vous devez y présenter les preuves de votre noblesse.
" Вот мои доказательства :
"Voici votre preuve :"
Судьи Трибунала Ордена, приглашенные гости, сейчас я представлю доказательства нарушения
Les juges du Wesenrein, invités assemblé,
Я предлагаю суду доказательства этого, так называемого, брака.
Je presente au Tribunal une preuve De ce soit-disant mariage.
Королю нужны доказательства, о чём ты наверняка знаешь.
Le Roi veut nos papiers. Tu dois le savoir.
А где реальные доказательства, что это убийство из ревсности?
Et où est la vraie preuve que c'était un crime passionnel?
- Какие доказательства у вас есть?
- Quelle preuve as-tu?
- Доказательства чего? Карло - убийца.
- Carlo est un meurtrier.
Теперь доказательства вины мистера Никса не столь очевидны, чем в прошлое заседание суда.
La preuve de la culpabilité de M. Nix n'est pas aussi évidente que lorsque la court a refusé la liberté sous caution.
Это волновало бы меня больше, если бы у вас были доказательства.
Cela m'inquièterait plus si vous aviez des preuves.
Мы оба знаем, что есть исключения, если ты испытала божественное прозрение, видела доказательства существования рая и ада.
On sait tous les deux qu'il y a une exception, si tu as fait l'expérience d'une épiphanie divine, eu la preuve de l'existence du paradis et de l'enfer.
Вот доказательства :
J'ai des preuves :
У нас есть доказательства, что Коулсон втихаря собирал огромные количества ресурсов и личного состава по всему миру.
Nous avons la preuve que Coulson a agi discrètement, mobilisant de nombreuses ressources et main d'oeuvre dans le monde entier.
- Доказательства?
- Quelles sont vos preuves?
Мы убиваем детей. Я предоставлю прессе доказательства.
On tue des enfants.
У нас есть вещественные доказательства, связывающую Вас с актом промышленного саботажа и, вероятно, в государственной измене.
Nous avons des preuves qui vous relient A un acte de sabotage industriel et probablement de trahison.
И это означает, что у тебя есть записи, доказательства...
Vous avez donc des traces, des preuves de...
- Но доказательства...
- Les preuves...
Она представляет убедительные доказательства.
Les preuves sont convaincantes.
Доказательства?
Les preuves?
Сейчас ты держишь в руках доказательства.
Et maintenant tu as les preuves dans tes mains.
И доказательства, конечно, указывали на Солано.
Et les preuves pointaient du doigt les Solanos.
У меня есть доказательства на зашифрованном файле, которые всё объяснят.
J'ai des preuves dans un dossier sécurisé qui expliqueront tout.