Должно перевод на французский
35,465 параллельный перевод
≈ сли соберем все деньги из тайников, то, думаю, должно хватить.
Si on récupère tout l'argent qui est dans les planques, on aura assez.
Он, должно быть, сбежал до взрыва планеты, как Кларк и я.
Il a du s'échapper avant que la planète explose, comme Clark et moi.
Так ведь быть не должно, верно?
Ce n'est pas censé arriver?
он собирался убить всех на борту, и мы его остановили, но "Гинденбург", этого не должно было случиться.
Il voulait tuer tout le monde à bord, et on l'a arrêté mais l'Hindenburg, ce n'était pas censé se passer ainsi.
"Это должно быть это люди Флинна."
Cela devait être les hommes de Flynn.
Ага, но все же должно нравиться смотреть, как надирают зад Янки.
Pourtant, vous devez aimer regarder les Yanks se prendre une branlée?
Должно быть, это ошибка.
Il doit y avoir une erreur.
Головная боль ужасна, должно быть.
Les maux de tête doivent être terribles.
Вы, должно быть, шутите!
C'est une blague?
По-видимому, это должно утешить.
C'est quelque chose.
Не думаешь, что должно было?
Et tu ne penses pas que ça aurait dû?
Да, этого не должно было случиться. И не случилось бы, если бы вы, двое, не выступили против меня, и мы бы не стали ждать!
Ça ne serait pas arrivé si vous ne vous étiez pas ligués contre moi, si on n'avait pas attendu!
Твое местонахождение должно оставаться тайной.
Tes allées et venues doivent rester confidentielles.
Чтобы не исчезнуть, правосудие должно не терять лицо. Даже если иногда это бывает несправедливым.
Cette justice qui, pour continuer a etre, doit imperativement garder la face, meme si, et surtout paradoxalement, cela est injuste.
ДОЛЖНО быть, верно?
Forcément, pas vrai?
Ты знал, что должно было случиться ещё до встречи со мной. Когда Дориан умер. Когда меня пытались убить на мосту.
Et le ticket de loto que j'ai perdu, c'est moi qui l'avais d'abord trouvé dans le pick-up.
Меня... не должно было там быть.
Qui êtes-vous? Comment avez-vous pu faire ça?
Это должно давать тебе власть надо мной?
- Qui sont ces gens? - Ton énergie va être relocalisée.
Тебя не должно здесь быть.
Tu ne devrais pas être ici.
Я думал, тут должно быть заперто.
Je croyais que ce bâtiment était fermé à clé.
То, что они сделали, не должно тебя волновать.
Ce qu'ils ont fait n'importe pas.
Единственное, что должно тебя беспокоить, насколько сильно ты хочешь мести.
Une seule chose devrait être dans votre esprit en cet instant, c'est à quel point vous désirez votre revanche.
Его сердце улетело в космос, что должно было его убить, но... вы разделили сердце Эйприл на двоих.
Il a envoyé son cœur dans l'espace, ce qui aurait dû le tuer mais... Vous partagez maintenant le cœur d'April.
Целью должно быть выживание.
Sûrement, le but serait de ne pas bien mourir?
Вы все этого хотите, так всё и должно быть.
C'est ce que vous voulez tous. C'est ce que c'est censé être.
Всё должно идти как обычно.
Tout doit sembler normal.
Оно должно запищать.
Ça devrait biper.
Это, должно быть, одна из худших вещей, что я видел за всю жизнь.
Ça doit être l'une des pires choses que j'ai vu de ma vie.
Чтобы все твои материалы были у меня на столе к полудню, и если ты хочешь сохранить свою аккредитацию, всё должно быть чисто.
Je veux vos papiers pour midi, et si vous voulez garder vos cartes, ils doivent être bons.
Он, должно быть, пытается связаться с Криптоном.
C'est une longue histoire. Il doit essayer de contacter Krypton.
Эй, да у тебя уже, должно быть, на всё есть ответы.
Mais tu ne devrais pas déjà avoir toutes les réponses?
Им не должно сойти это с рук.
On peut pas les laisser s'en sortir comme ça.
Это должно быть он. Мистер Робот.
C'est forcément un coup de Mr.Robot.
Я подумал, это, должно быть, лучший день в моей жизни.
Je pensais que... ça va finir comme le plus beau jour de ma vie.
Это должно быть ошибка.
Non, c'est que je pense qu'il y a une erreur sur le message qu'il m'a laissé...
Это должно прекратится.
Il faut que ça arrête.
Что это должно означать?
Ça veut dire quoi?
Это дело должно быть здесь.
On a sûrement le dossier ici.
Должно быть, это совпадение.
C'est une coïncidence, alors.
Почему всё должно укладываться в какие-то рамки?
Pourquoi toutes les choses devraient être ordinaires?
Должно быть, она сильно изменилась с тех пор?
J'imagine qu'elle est loin de la personne qu'elle était avant.
Должно быть, среди нас есть её шпион. Исключено.
Elle doit avoir un espion dans nos rangs.
Должно быть неплохо.
Ça doit être sympa.
Такого случаться не должно.
Tu n'es pas supposée en faire.
Двух-трёх бронебойных пуль в центральный процессор должно вполне хватить.
2 ou 3 balles perce-blindage à travers son processeur central devrait suffire.
Это должно ускорить процесс.
Ça pourrait accélérer les choses.
Если ты его сохранил вне главного компьютера, проблем быть не должно.
Si vous avez sauvegardé les données séparément de l'ordinateur principal, Cela devrait aller.
А должно?
Pourquoi cela devrait-il?
Всё должно быть "пафекуто".
Tout doit être absolument "pafekuto"
Должно быть, они поменяли их телами. Да, наверное.
Je comprends.
Всё должно было пройти очень гладко...
C'est mauvais signe, Todd.
должно быть 13762
должно пройти время 22
должность 38
должно быть так 49
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно хватить 48
должно пройти время 22
должность 38
должно быть так 49
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно хватить 48