Должно помочь перевод на французский
297 параллельный перевод
- Вот, это должно помочь. - Спасибо.
- Tenez, ça vous remontera.
Это должно помочь.
Cela devrait le faire passer.
Мда. Ну, тогда, это должно помочь тебе.
52,50 $ par semaine, plus les pourboires.
Держи, это должно помочь. Как они...?
- Ceci devrait faire l'affaire.
Наверно нужно просто поменять масло. Это должно помочь.
Je prendrai de l'huile 3-En-1, ça s'arrangera
Это должно помочь.
C'est censé t'aider.
Это должно помочь на время.
Ça devrait tenir un moment.
Это должно помочь.
Ça devrait suffire.
Это должно помочь.
Ca devrait suffire.
Пребывание здесь должно помочь.
Cet endroit devrait vous aider.
Если мы спасем оставшиеся и выведем новых в лаборатории, это должно помочь.
Il suffit de faire une culture de ceux qui restent, et votre plante sera sauvée.
Я понимаю, что скоро должно наступить время, когда вам пора вернуться к жидкому состоянию. И я принес кое-что, что должно помочь вам расслабиться. Как заботливо.
Vous allez bientôt devoir retourner à votre état liquide, alors je vous ai apporté de quoi vous relaxer.
О... Это должно помочь.
Cela sera suffisant.
Это должно помочь.
Ceci devrait aider.
Ну, это должно помочь.
Voilà qui devrait vous aider.
Они дали мне это в клинике сна... Это должно помочь мне перестать храпеть
C'est ce qu'ils m'ont filé... pour que j'arrête de ronfler.
Это должно помочь тебе найти когда-нибудь хорошую работу.
Ça t'aidera a avoir un bon travail un jour.
Небольшое продувание должно помочь ему.
Normalement, une petite rafale concentrée devrait le remettre d'aplomb.
Это должно помочь.
ça va vous aider.
Это должно помочь мне засиять.
Ce cocktail devrait m'aider à me téléporter.
Должно помочь. Должно.
Il faut que ça marche.
Да, это должно помочь.
- Ça m'aidera peut-être.
То, что мы знаем, должно помочь.
C'est bon de le savoir.
Если ты разотрешься гусиным жиром, то это должно помочь.
Contre le froid, enduis-toi de saindoux. Raccroche pas.
Это должно помочь.
- Ça devrait l'aider.
К ней был сразу приложен лед. Это должно помочь.
La glace tombait à pic, ça soulage.
Вот держи Это должно помочь
Prenez ça. Voilà qui devrait aller.
- Так, это должно помочь. - Шэрон.
- Bon, ça devrait aller.
– Хотя бы одно должно помочь.
- Y en a bien une qui fera l'affaire.
То, что мы любим тебя как изменника и еврея, должно помочь нам решить следующую проблему :
Ce qu'on attend de vous, en tant que traître et Juif est de nous aider à résoudre ce problème :
Если так, это должно помочь увидеть кое-что, что называется кольца Кайзера-Флейшера, круги медного цвета вокруг вашей роговицы.
Si c'est le cas, ceci devrait nous aider à voir ce qu'on appelle des anneaux de Kayser-Fleischer Des cercles de cuivre autour de votre cornée
- я думаю все что ты делаешь, ошибочно. - Это мне должно помочь?
- Tu appelles ça m'aider?
Это должно помочь.
Merci.
Вы должно быть сильно беспокоитесь после разговора со Сьюзен, но я... я просто не могу вам помочь.
Vous devez être morts d'inquiétude depuis que vous avez parlé à Susan, mais je... je ne peux pas vous aider.
Здесь у меня вот это, должно немного помочь.
Ca devrait protéger un peu.
Но у меня есть кое-что, что должно помочь.
Mais j'ai quelque chose qui va le faire.
Пиво должно было помочь.
La bière a dû aider.
Как бы то ни было, это должно вам помочь.
- Mais ça a marché.
Вот, это должно помочь.
Voilà, ça devrait aller.
Должно быть, сами небеса послали нам туман, чтобы помочь.
pour cette brume providentielle.
Должно помочь от боли.
Ça apaisera ton mal.
Должно быть, проблема в подпрограммах диагностики. В моей каюте есть прибор для рекалибровки, который может помочь.
Dans mes quartiers, j'ai une unité de recalibrage qui réglera le problème.
Так и должно быть. Они должны помочь.
Ils n'ont qu'à l'aider.
А потом Боб сказал, что моя первая госпитализация - это была его идея. Это должно было помочь углубить моего героя.
Bob a dit que ma première hospitalisation était son idée, que ça m'aiderait à approfondir mon personnage.
Мы просто помогли вам увидеть, что у Звездного Флота нет никакой возможности победить Доминион, и поскольку вы не хотели напрасной гибели миллионов мирных жителей Федерации, вы согласились обеспечивать нас информацией, должной помочь нам завершить войну как можно скорее.
Nous vous avons fait comprendre que Starfleet ne serait pas vainqueur. Comme vous vouliez éviter la mort de milliards de citoyens, vous nous avez fourni des informations pour nous aider à mettre fin à la guerre.
Это должно вам помочь.
Ceci vous fera du bien.
Если это пришло за мной..., возможно, оно не должно было беспокоиться из-за того, что она собиралась мне помочь. Оно даже не знало, что я был здесь.
Si elle est venue pour moi... elle n'avait pas à s'inquiéter de l'aide apportée par la médium.
- Вы думаете, что у него есть потенциал? - Не заставляйте меня повторять это снова. Но, ведь вы же... должно быть что-то, что вы могли бы сделать, чтобы помочь ему.
Et je les ai trouvé peut-être un peu surmenée et dérivée, elles montrent un auteur qui a du potentiel.
Лекарство должно скоро помочь.
Le traitement va bientôt faire effet.
Мы разбудили Рейфов - и хотя это должно было случиться в конечном счете и без нашего вмешательства, наш доступ к технологиям Древних дает нам уникальную возможность помочь тем людям.
Nous avons réveillé les Wraith, et bien que ça se serait finalement produit sans notre intervention, notre accès à la technologie des Anciens nous met dans une position privilégiée pour aider ces gens.
Должно помочь.
Ça devrait aider.
помочь 526
помочь тебе 121
помочь вам 65
помочь ей 16
помочь с чем 27
помочь им 20
помочь нам 39
помочь мне 93
помочь ему 37
помочь чем 22
помочь тебе 121
помочь вам 65
помочь ей 16
помочь с чем 27
помочь им 20
помочь нам 39
помочь мне 93
помочь ему 37
помочь чем 22
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должны 322
должность 38
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно пройти время 22
должна 381
должны 322
должность 38
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должна сказать 573
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно было быть 26
должна признать 256
должна быть 85
должно быть что 422
должна была 55
должно хватить 48
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно было быть 26
должна признать 256
должна быть 85
должно быть что 422
должна была 55
должно хватить 48