Дорогой коллега перевод на французский
17 параллельный перевод
Взгляните сюда, дорогой коллега.
Mais La Casbah, c'est un maquis... Venez, voir mon cher collègue.
наши личные шоферы работают не как следует, дорогой коллега.
- Nos chauffeurs personnels font bien mal leur service.
- Мой дорогой коллега. - Да? Так как я представляю сегодня британскую полицию, позвольте мне вмешаться.
- Mon cher confrère, puisque j'ai l'honneur de représenter, ici, la police britannique, me permettez-vous d'intervenir?
Дорогой коллега, где ты находился с 15 до 19 в день убийства Терци Аугусты?
Cher collègue, où étais-tu entre 17h et 19h le jour du meurtre de Terzi Augusta?
- Да к черту это баронство, дорогой коллега!
Oubliez le titre, mon cher collègue!
Уважаемый генерал и, позвольте мне так сказать, дорогой коллега.
Honorable général, et permettez - moi de dire : cher collègue.
Дорогой коллега, все знают, что у нас с вами разные взгляды на Шуберта.
Tout le monde ici, mon cher collègue, sait que nous avons sur Schubert des avis divergents.
Не стоит благодарности, дорогой коллега.
Tout le plaisir est pour moi, mon cher confrère.
Вместо этого, дорогой коллега, встретимся в конференц-зале внизу в 6 вечера, и разрешим эту проблему с мангольдами раз и навсегда.
À la place, collègue, je vous retrouve dans la salle de conférence au sous-sol à 18h, et nous résoudrons ce problème de blettes une fois pour toutes.
Если бы ты только знал, как правдива может быть такая банальщина, мой дорогой коллега.
Si seulement tu savais tout le vrai qui peut se cacher derriere une banalité, mon cher confrère.
- Здравствуйте, мой дорогой коллега и друг.
Bonjour, cher maître et ami. M. le procureur.
Я тоже, дорогой коллега, я тоже.
- Mais moi aussi. Qu'il se débrouille.
Послушайте, дорогой коллега, я знаю, что французские методы вышли из моды. Наша полиция слишком эмоциональная. Ну что ж, хорошо.
- Je sais que nos méthodes sont démodées, qu'vous avez le secret du flegme intuitif, mais je ne pensais pas qu'à Scotland Yard on faisait tourner les tables!
Твоя коллега весьма привлекательна, дорогой Сан Кляр.
Vous avez une bien jolie compagne, cher Saint-Clar.
Дорогой друг и коллега Гамильтона.
Le cher ami et collègue d'Hamilton.
Оружие, которое использовал мистер Боэткер, чтобы закончить свою жизнь, по результатам баллистической экспертизы совпадает с тем, из которого был убит мой дорогой друг и коллега, Эзра Стоун.
L'arme utilisée par M. Boetker pour mettre fin à ses jours est la même, selon la balistique... que celle qui a tué mon cher ami et collègue Ezra Stone.
Это было счастье для их матери и этой больницы, что у нас под рукой был хирург один на миллион, наблюдавший четырех совершенных детей в мире, мой коллега и дорогой друг доктор Уильям Мастерс.
Ce fut une grande chance pour leur mère et cet hôpital que nous ayons le chirurgien au million d'opérations pour mettre quatre bébés parfaits au monde, mon collègue et cher ami le Dr. William Masters.
коллега 255
коллегами 23
дорогая 19619
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
дорога 292
дорогая сестра 43
коллегами 23
дорогая 19619
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
дорога 292
дорогая сестра 43
дорогая моя 265
дорогие гости 37
дорогие 156
дорогой брат 37
дорогие друзья 138
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорогие мои 107
дорогая мадам 37
дорого 111
дорогие гости 37
дорогие 156
дорогой брат 37
дорогие друзья 138
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорогие мои 107
дорогая мадам 37
дорого 111
дорогая леди 24
дорогие мама и папа 24
дорогой сэр 33
дорогие коллеги 16
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой доктор 18
дорогой мальчик 44
дорогие мама и папа 24
дорогой сэр 33
дорогие коллеги 16
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой доктор 18
дорогой мальчик 44