Доступный перевод на французский
287 параллельный перевод
Ничто не обеспечит государю Здоровый сон, доступный бедняку.
rien de tout cela, reposant sur un lit majestueux, ne peut dormir aussi profondément qu'un malheureux esclave,
– асплакатьс €? " мен € работает каждый доступный человек.
Tous mes hommes sont sur le coup.
Твой дом - любой доступный транспорт.
On vit dans son moyen de transport.
Весь доступный персонал туда. Спок, идете со мной.
Appel à tout le personnel disponible.
Я хочу, чтобы весь доступный персонал Аэропорта помог в специфичном деле. Обратитесь пожалуйста к полиции Аэропорта, которая даст инструкции.
Je réquisitionne tout le personnel disponible pour une mission spéciale.Veuillez vous adresser à la police de l'aéroport, qui vous donnera les instructions.
Он совсем другой, он слишком доступный.
Il est différent, il est trop facile!
К сожалению, сейчас дипломатия - единственный доступный метод.
La diplomatie est la seule voie possible en ce moment.
Есть доступный терминал доктор Харрис.
Un terminal est disponible, Dr Harris.
Гораздо более чувствительная программа, покрывающая почти весь доступный радиодиапазон, также планируется в НАСА.
Un programme plus important... qui couvrira la totalité du spectre radio... va être entrepris par la NASA.
В настоящее время это единственный доступный нам канал.
Nous ne disposons que de cette fréquence.
Непублично, в кулуарах, используя любой доступный законный путь.
Calmement, dans les coulisses, en utilisant tous les moyens légitimes possibles.
Весь доступный персонал ремонтирует первичные системы, сэр.
Tout le personnel disponible travaille à la réparation des systèmes.
А так же весь доступный персонал, включая вас и меня. Мы будем компановать группы по 4 человека.
Tout le personnel, vous et moi inclus, partira par équipe de quatre.
Я очень доступный человек.
Je suis très ouvert.
Я горд собой, раскрыв никому не доступный шифр.
On me met sur la table un code inviolable. J'essaie, disons que j'y arrive.
Тогда я позволила говорить своему телу - это единственный доступный мне язык...
Alors, j'ai laissé parler mon corps...
Он эксплуатировал доступный ярлык.
Il exploitait un filon.
- Джон очень юморной, умный. Простой и доступный.
Jon est très drôle, intelligent, ouvert.
Холостяк, все дамы тебе доступны без проблем.
Célibataire, toutes les filles à vos pieds, pas d'ennuis.
Да, но почему-то, ваши умы не доступны для них.
Oui, mais pour une raison ou pour une autre, vos esprits ne leurs sont pas ouverts.
Они широко доступны, продаются на всех автодорогах. В них удобнее затягивать петлю на шее того, кого вешаешь.
Jetables, on les trouve... en grande quantité dans les grands magasins.
Все они здесь, все доступны для Генерала.
Ils sont tous là, au service du Général.
Я организовал службу технической информации. Мы приносим современные технологии на отсталые планеты, чтобы патенты на ценные изобретения стали доступны молодежи во всей галактике.
J'avais monté un service d'informations offrant aux planètes arriérées l'accès aux techniques modernes et aux civilisations en développement de précieux brevets d'invention.
Знания должны быть доступны всем.
- Il n'a pas payé les droits. - La connaissance est à tout le monde.
Они доступны любому пациенту на мониторе.
Ils sont à la disposition des patients à partir de cet écran.
Какие материалы были доступны в 1881 году, которые бы помогли нам бороться с Эрпами на их условиях?
Quels matériaux utilisait-on en 1881 qui pourraient nous aider à battre les Earp sur leur propre terrain?
Подробности в документах доступны только особо уполномоченым.
Dossier classe X, accessible uniquement sur autorisation.
Однако, тем не менее, женщины были поварихами и были доступны все виды яда. Конечно, дуэли существовали только для наших праотцов, не для наших праматерей.
Bien sûr, le duel n'existait que pour nos grands-pères, pas pour nos grands-mères.
"Данные не доступны."
"Pas de données disponibles."
Это может поместить нас в состояние Гипноза.вы были бы расслаблены и доступны.
Il peut nous mettre en état d'hypnose... et vous vous sentiriez très détendue, très à l'aise.
Тяжелые элементы создавались в красных гигантах и сверхновых и затем рассеивались в космосе, где были доступны для следующих поколений звезд и планет.
Les autres éléments, fabriqués dans les supernovae... étaient expulsés... pour pouvoir former de futures étoiles et planètes.
Впервые научные открытия стали широко доступны.
Pour la première fois, la science... est accessible à tous.
Папа, когда космические корабли будут доступны так же, как сейчас автомобили?
Quand va-t-on construire des astronefs comme des voitures?
Все скорости доступны на гиперпространственном двигателе.
Le moteur de transdistortion attend votre choix de vitesse.
Хотя мне дали понять, что есть определенные уловки,.. благодаря которым горячительные напитки более доступны, чем раньше.
Même si je suis donnée à comprendre que les subterfuges sont utilisés qui assurent que les esprits ardent sont plus facilement accessibles que par le passé.
Необходимо иметь сострадание и строить такое будущее, в котором мир и прогресс будут доступны каждому.
Il nous faut de la compréhension, d'imagination pour créer un avenir de paix et de progrès pour chacun des citoyens américains.
С данными, которые доступны, сказать нельзя.
Les éléments disponibles ne me permettent pas de l'affirmer.
Когда другие записи журнала будут доступны?
Quand les prochaines entrées seront-elles disponibles?
Файлы Януса доступны.
Dossier "Janus" déverrouillé.
Я меня заверили, что Капитан Шеридан и Командир Иванова будут доступны.
Le commandant ou le commandeur devaient être disponibles.
Но свежие фрукты, они же доступны.
Mais il y a des fruits frais! Là.
Напоминаем, наши новые услуги сканирования сетчатки доступны на канале 178.
N'oubliez pas nos nouveaux services d'examen rétinien sur le canal 178.
Теперь серьезно :... если список пропадет,... данные обо всех наших агентах в Восточной Европе станут, доступны тем, кто предложит серьезную цену.
Si cette liste fait surface, les noms de nos agents d'Europe de l'Est seront vendus au plus offrant :
Все наши ресурсы будут вам доступны.
Toutes nos ressources sont à votre disposition.
Планета Флостон имеет 400 пляжей, все доступны до 5 часов вечера... затем корабль отправится выше... для предоставления вам лучшего обзора.
La planète Fhloston a 400 plages, toutes accessibles jusqu'à 17h... Puis le vaisseau s'élève, pour un dîner panoramique.
Но я знаю – момент кризиса еще не наступил, и пока он приближается, все варианты действий для Бэйджора должны быть доступны.
- Je n'en sais rien. Mais nous n'avons pas encore atteint le point critique. En attendant, il ne faut pas que Bajor prenne une décision hâtive.
Ну, я в том смысле, что ты теперь занят, поэтому, конечно, тебе не доступны все эти красивые, очаровательные и очень общительные женщины Мори.
Vous avez quelqu'un maintenant, alors, les belles femmes, c'est fini.
Судебные протоколы доступны всем.
Si c'est public, c'est public.
С подписанием торгового соглашения ООН, полуторамиллиарду китайцев станут доступны мировые рынки и...
En signant l'accord de libre-échange, 1,5 milliards de Chinois... auront accès au monde...
Хорошие мужчины и женщины, работали в любых комнатах, которые были доступны и делали это без жалоб.
Des femmes et des hommes de bien ont travaillé n'importe où... et l'on fait sans se plaindre.
Хорошие мужчины и женщины работали в любых комнатах, которые были доступны... без всяких жалоб.
Des personnes compétentes ont travaillé n'importe où... sans jamais se plaindre.