Ему повезло перевод на французский
504 параллельный перевод
Может, это ему повезло?
C'est peut-être lui qui a eu de la chance!
Ему повезло. Зачем вы положили подушку по ногу?
Pourquoi ce coussin?
Говорят, ему повезло, он выжил, но Льют до него ещё доберётся
Il paraît qu'il va s'en sortir. Quelle veine! Lewt l'aura la prochaine fois.
Ему повезло.
Il a eu de la chance.
- Ему повезло!
- Tant mieux pour lui.
Ох, он еще жив, ему повезло в этом, хм?
DOCTEUR : Il est toujours en vie, et c'est un coup de chance!
Ему повезло.
Il en a de la chance.
Ему повезло, что пуля заткнула вену.
T'as de la chance, la balle a bouché la veine!
Ему повезло, мне повезло, мы все везунчики!
Il a de la chance. Vous aussi. Tout le monde a de la chance!
Отвечаю, ему повезло, что мы не поймали его у той стены.
Je vous le dis, Il a de la chance qu'on l'ai pas chopé vers ce mur.
Ётот парень сделал насто € щую глупость, но ему повезло.
Ce type a fait un truc stupide et il s'en sort.
Ему повезло, у него была зажигалка в нагрудном кармане. Иначе бы он умер.
Par chance, son briquet a stoppé la balle.
- Ему повезло, у него визитёры.
Il a des visites.
Вы не согласны, господин Герардо Эскобар, что ему повезло больше, чем мне, ведь он может защищаться?
N'est-ce pas, Maître Escobar qu'il a plus de chance que j'en ai eu?
Они скажут : "Ему повезло, этому послу Моллари".
Ils diront : "L'ambassadeur Mollari a beaucoup de chance."
Ему повезло, что я не убил его в прошлый раз.
Il a de la chance que je l'aie pas zigouillé.
В тот раз ему повезло.
Il a eu de la chance la dernière fois.
Кварк не знает, как ему повезло, что у него есть такой преданный брат, как ты.
Quark ne sait pas la chance qu'il a d'avoir un frère aussi loyal que toi.
- Ему повезло.
- Il a de la chance.
Ему очень повезло, что вы были неподалеку.
Il a eu beaucoup de chance que vous vous trouviez là.
Ему больше повезло, чем тебе!
Tu n'en { eras pas autant'.!
Поздравляю вас. Скорее - поздравляю ожерелье. Ему крайне повезло.
De fait, elles vous ont même déjà porté bonheur...
Ему повезло.
Il a eu de la veine.
- Ему повезло.
Il eut de la chance.
Ему очень повезло, да?
Il a de la chance de vous avoir pour femme.
Разве этого мало? Ему еще повезло.
Combien croyez-vous que ça a coûté?
Ему повезло.
D'accord.
Ему не повезло.
Il n'a pas eu de chance.
Можем ли мы верить ему? Ему не повезло в этот раз.
Mais il s'y est si mal pris, cette fois...
Ему, к сожалению, не повезло в любви. Не может быть.
C'est pas possible.
Ну, вот ему-то точно не повезло.
Moi, je dis : tant pis pour lui.
Повезло ему.
- Il a de la chance.
Ему действительно повезло.
Il a vraiment de la chance.
Ему крупно повезло!
- Il a été gâté.
Ему просто не повезло.
Il est juste dans le mauvais film.
Ему еще повезло что его берут в ка...
C'est déjà une chance...
- Ему просто повезло!
- Il a eu de la chance.
Только потому, что ему повезло с богатой цьiпочкой.
II lève une héritière et... Tu en serais bien incapable!
- Ему повезло. - Видишь, ничего страшного.
Ben, tu vois, t'as rien.
И ему не повезло.
La preuve.
- Чувак, надери ему зад! Тебе повезло, что я праведный чернокожий мужчина,.. .. иначе у тебя были бы серьёзные неприятности, чувак.
Si J'étais pas un Noir correct, t'aurais de sérieux ennuis.
Ему не повезло.
Malchance.
Ему повезло.
Il a eu du pot.
Ему повезло что тебе нравится черное Да
Il a de la veine, tu aimes le noir.
Ему просто повезло.
Il a eu de la chance.
Ему повезло, он может делать, что душе угодно.
Moi pas, ça me fait chier. C'est tout.
Дэвид не преступник, просто ему не повезло.
David n'est pas un criminel. C'est un jeune malchanceux.
- Повезло ему.
- Tant mieux pour lui.
Проверим мистера Гаффни. Может быть, и ему так повезло?
Voyons si M. Gaffney a eu autant de chance.
Ему повезло.
- La putain de veine qu'il a!
Ну что ж, ему повезло.
Tant mieux pour lui.
повезло 862
повезло тебе 222
повезло мне 50
повезло вам 52
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16
ему придется 16
ему плохо 91
повезло тебе 222
повезло мне 50
повезло вам 52
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16
ему придется 16
ему плохо 91