Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Е ] / Ему помогли

Ему помогли перевод на французский

198 параллельный перевод
Вы ему помогли, док, хотя и были пьяны.
Mème si vous étiez ivre.
Художник-неудачник, бедняк в дырявых штанах, он никогда не забудет людей, которые ему помогли.
Un artiste manqué si on veut. Pauvre et misérable Avec les pantalons troués... mais je n'ai pas oublié les bienfaits reçus
Он фанатик, у него одна цель - убить Бенаша, и вы ему помогли в этом.
Un fanatique dont le seul but est de tuer Benes! II va le faire grâce à vous.
И у нас есть основания предполагать, что ему помогли.
Et nous avons des raisons de penser qu'il a été aidé.
Он сказал, что вы ему помогли в решении проблем личного характера. И мне бы не помешала такая помощь.
Vous l'avez requinqué, sur le plan amoureux, et moi aussi, j'ai vraiment besoin d'aide.
Поверьте, ему помогли это сделать.
Il a été aidé, croyez-moi.
Он говорит, больше никаких анализов, он хочет умереть и хочет, чтобы мы ему помогли.
Il ne veut plus d'examens. Il veut mourir et qu'on l'aide à y parvenir.
Пол МакКартни говорит, что пережить развод ему помогли новые песни.
Paul McCartney dit qu'écrire des chansons l'aidait à supporter ses atroces divorces.
Я имею в виду, они доставили его сюда, | чтобы ему помогли.
Ils l'ont amené ici pour qu'on l'aide.
Люди, которые ему помогли, прислали какого-то адвоката, крупного юриста.
Ses contacts ont embauché un avocat, un ténor du barreau.
- Милорд. Милорд, ему помогли несколько сообщников.
Monseigneur, il avait des complices.
Может, ему помогли?
{ \ pos ( 192,210 ) } Peut-être qu'il a eu de l'aide.
Молнии не помогли ему.
Ça l'a pas beaucoup aidé, hein?
- Не они ли помогли ему бежать?
Comment s'y est pris Williams?
Тогда бы мы помогли ему.
Alors on pourrait l'aider.
Держу пари, что вы помогли ему захотеть этого.
Qui paie ce voyage?
Объясните мне, почему вы помогли ему убежать.
Pourriez-vous me dire pourquoi vous l'avez aider à s'échapper?
- И поэтому вы помогли ему убежать. - Да.
Alors, vous l'avez laissé s'enfuir.
Но просто помогли ему с делами.
Je sais que tu n'aurais pas peur.
Хорошо, что вы помогли ему.
Merci de l'avoir aidé.
Еще был Дагу. Отвага, сила и ловкость... помогли ему голыми руками убить льва и содрать с него шкуру.
Et Daggoo, dont l'intrépidité, la majesté et la grâce venaient d'avoir tué un lion à mains nues et de l'avoir dépecé.
Тем более, спасибо, что помогли ему.
Je vous en suis d'autant plus reconnaissante.
Они помогли ему вырваться из лап этих людей, которые были с ним из своих корыстных побуждений. Возможно, они пользовались поддержкой французов.
Je l'ai libéré de cette bande qui s'était cramponnée à lui pour qui sait quelles fins, peut-être... inspirée par les Tuileries et le Palais Farnèse
Будьте уверены, я не забуду ему сказать, что вы мне очень помогли, Мистер Муни.
Je lui dirai combien vous m'avez aidée.
У него было чутьё, уши которые помогли ему первым сделать умный ход.
Il a eu l'instinct, les oreilles, de sauter le pas avant tout le monde.
Вы помогли ему с этим исследованием, советник?
L'avez-vous aidé, conseiller?
Он же не хочет, чтобы мы помогли ему остановиться.
- Il ne veut pas qu'on l'arrête.
Ему помогли, Скалли.
On l'a aidé, Scully.
Мы помогли ему заглянуть в лицо своему страху.
Il a affronté sa terreur dans une bataille plus calme.
Ему явно помогли.
On a dû l'aider.
- Он хочет, чтобы мы помогли ему подняться.
Il veut qu'on l'aide à se lever.
Французы постоянно снабжали Израилы оружием и помогли ему построиты секретный ядерный реактор.
De même qu'une provision constante en armes conventionnelles, les Français ont aidé Israël à construire en secret un réacteur nucléaire.
Ему нужно, чтобы мы помогли ему вернуться к власти в течение полугода.
Il veut qu'on le remette au pouvoir dans les six mois, ou bien on va voir.
Многие считают, что силы, которые он освободил, не помогли ему бежать, но исполнили его самое большое желание.
Eimat veniversum fhtagn. Certains prétendent que les forces occultes qu'il a libérées ne l'ont pas aidé à sortir, mais qu'elles ont exaucé son voeu... au-delà de ses espérances.
Мы помогли Питу заплатить за его новый грузовик, и я подумала, надо напомнить ему об этом факте.
Nous avons aidé Pete à payer son nouveau camion de livraison. - J'ai jugé bon de le lui rappeler. - T'as pas été discrète.
- Вы помогли ему убежать.
Vous l'avez aidé à s'échapper.
Может, Радио было бы лучше, если бы мы просто помогли ему.
Radio avait peut-être besoin de se faire aider. Aider?
Спасибо, что помогли ему.
Merci de l'avoir aidé.
И вы бы помогли бы ему пройти через это?
- Avec votre aide? - Je crois.
Я научил Майкла некоторых фразам, которые помогли бы ему в разговорах с черными.
J'ai appris à Mike des trucs pour l'aider à discuter avec ma communauté.
Когда ему пришлось возглавить свой взвод, это руководство и подготовка помогли ему добраться с пляжа Омаха до Германии. Я помню историю.
Je ne rentre pas à la maison, ce soir.
И именно дети помогли ему, несмотря на все ошибки, вернуть невинность.
Malgré tous ses défauts, c'est avec ses enfants qu'il renouait avec l'innocence.
Ему немного помогли.
Il a eu un peu d'aide.
Очень важно, чтобы мы помогли ему.
C'est important qu'on l'aide.
Вы очень помогли ему с этими исследованиями.
Vous l'avez vraiment aidé avec toute cette recherche.
И ему помогли
Et il avait de l'aide.
Два ему не помогли.
- La seconde injection n'a rien fait.
Все, что он хочет, это чтобы мы помогли ему взять этого Гильермо.
Tout ce qu'il veut, c'est qu'on l'aide à arrêter ce... Guillermo.
Различные виды терапии.. они ему не помогли.
La communication augmentative. L'intégration sensorielle.
Но Вы намеренно помогли ему напиться.
Vous l'avez délibérément aidé à boire.
Но после пары пива признавался, что ему немного помогли.
Mais après quelques bières, il avouait avoir été aidé. - Par qui?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]