Еще жива перевод на французский
914 параллельный перевод
Белоснежка все еще жива и она самая красивая.
Blanche Neige est en vie De jour en jour elle embellit
- Надеюсь, Мита еще жива?
- J'espère qu'elle n'est pas loin.
Спортивная страничка еще жива.
- Il reste la page des sports.
Она еще жива. Вот следы.
Elle est encore en vie, voilà ses traces.
А иногда пища приготовлена из того, на что ты смотреть не захочешь, даже когда она еще жива.
Et parfois ce qu'on mange vient de choses qu'on n'osait regarder même quand c'était vivant.
Что? Она еще жива?
Elle vit?
- Она была мертва или еще жива, когда... - Мертва!
- Était-elle morte ou vivante quand -
По-моему, она еще жива.
Elle est vivante.
Жива! Все еще жива!
Vous êtes encore vivant!
Я все еще жива, а ты уже умер...
Je suis encore vivant, mais vous êtes morts...
Могу вас успокоить, мистер Форсайт, в восемь утра она была еще жива.
Rassurez-vous. Ce matin, elle était en pleine forme.
Тебе повезло, что ты еще жива.
Une veine qu'il vous ait épargnée.
Твоя дочь все еще жива.
Votre fille est en vie!
но я не такой. так как мадмуазель Шуль все еще жива.
Je vous comprends, ce n'est pas mon genre. Je ne peux pas vous donner de réponse tant que Mlle Choule est en vie.
Может быть, она еще жива.
Elle est toujours vivante, peut-être.
Ты все еще жива?
Tu n'es pas morte!
- Так значит она все еще жива?
- Elle est donc toujours en vie?
Все еще жива!
Toujours vivante!
Следовательно, советник Трой еще жива?
Troi est toujours en vie?
Она действительно все еще жива!
Comment as-tu survécu au broyeur?
- Ещё жива?
Toujours en vie?
Погоди, твоя мамаша ещё жива.
Ta mère n'est pas morte!
- Она еще жива.
Susan Alexander Kane.
Я бы всё отдал, лишь бы слетать туда, повидать мать,.. -... если она ещё жива.
Je donnerais mon âme pour passer une heure avec ma mère... si elle est en vie.
Я никогда не обману ни сестру, ни тебя, ни кого-либо ещё на свете, пока я жива.
La vérité, Ia voici : je n'ai jamais trompé ma sœur, ni vous, ni personne d'autre de toute ma vie.
Ты думаешь, она всё ещё жива?
Elle est encore en vie?
Она всё ещё жива. Не отдавай её на поживу птицам.
Tu ne peux la jeter aux vautours.
А эта всё ещё жива.
Mais elle vit encore!
Ты их получишь, если я найду её, если она ещё жива.
Vous les aurez si je la retrouve vivante.
Пока твоя тетя была еще жива, они более-менее справлялась с ним, но это выше моих сил
je n'en ai pas la force.
Если он узнает, что ещё жива, это будет для него катастрофой.
S'il apprenait que je suis vivante, ce serait une catastrophe.
Ты все еще жива!
Vous êtes encore vivant!
Моя мама все ещё жива?
Ma mère est encore vivante?
Теоретически она ещё может быть жива?
- En théorie, elle pourrait être en vie?
- То, что Ваша сестра была ещё жива.
- Que votre sœur est en vie.
Скажите ему, что моя сестра, возможно, ещё жива! У меня есть фотографии, на которых видно что она поменяла положение после смерти!
Je détiens des photos qui montrent qu'elle a bougé.
Моя сестра может быть ещё жива!
Je suis sûre que ma sœur est en vie!
Не думаю, что она всё ещё жива.
Je ne crois pas qu'elle ait survécu à l'orage.
Умерла? Ах, я жива, жива опять, или ещё жива?
Et je vis, je revis et je vis encore?
Ты ещё жива, мамочка?
Mon heure a sonné, maman?
Как, ты ещё жива?
Tiens! Tu es encore vivante?
- Кобыла все ещё жива...
- La jument est encore vivante!
Была ещё жива, когда они меня убили.
Elle était vivante quand ils m'ont tué.
Радуйся, что она ещё жива.
Sois content qu'elle soit encore en vie.
Одна еще жива.
L'une d'elles vit encore.
Тогда она ещё была жива.
Elle était encore vivant à cette époque.
Тогда бабушка ещё была жива.
Grand-mère vivait alors.
Если к концу третьего дня, ты все еще будешь жива и все еще внутри периметра, то мне придется тебя убить. Такова моя работа.
Le troisième, si tu es encore là et en vie... je devrai te tuer... c'est mon travail!
Уже очень давно, с тех пор ещё, когда была жива Лора. До того, как Лио начал пускать слюни, и после этого тоже.
Ca a commencé il y longtemps, avant la mort de Laura, avant et après que Léo ne devienne un légume.
Ты же смог переспать с другой женщиной, хотя твоя жена ещё жива. Где логика? Какая ещё логика?
C'est plus la peine de la tuer puisque tu as pu en baiser une autre alors que la tienne est pas encore morte.
И я еще жива, Шэрил.
Je suis pas morte, Cheryl!