Же перевод на французский
269,482 параллельный перевод
Как же мы были тупы, что любили тебя. Джулс.
Qu'on a été bêtes de t'aimer.
Верно... так же муравейники обернулись вулканами, Душистое море наполнилось кислотой, а ещё загадочным образом исчезли все блондины в области Сверчковой бухты.
Vrai... comme des nids de fourmis deviennent volcans, la mer Balmy se mue en acide, et la disparition mystérieuse de toutes les blondes dans la province de Crickety Cove.
Она же человек. Да.
C'est une personne.
Я помогаю тем же существам, что и ты хочешь помочь.
Ça améliore les troupeaux. J'aide les mêmes petites créatures que tu veux aider.
Не удивительно, ты же мой сын, кто ещё, как не она?
Ce n'est pas surprenant, tu es mon fils, comment pourrait-il en être autrement?
Идём же, или мы и её потеряем.
Viens, ou on va la perdre elle aussi.
Ей же нельзя!
Elle n'a pas le droit!
К тому же я редко совпадаю с парнями другой расы.
Et peu de mecs non noirs me likent.
Та же фигня.
Pareil pour moi.
— Вот правда же?
- Oui, hein? - Oui.
Я же её читал.
- Je l'ai lu.
Чё? Зачем же ты в приложении?
- Pourquoi t'es sur l'appli, alors?
Ну, может, стоит сделать такое же для дружбы.
Ils devraient en faire une pour les amis.
Наша очевидная мужественность отпугнёт потенциальных парней, конечно же.
Notre masculinité effraierait les potentiels prétendants.
Я же не 30... долларов взятых в долг.
Je n'ai pas 30... dollars de dettes.
И когда же мы познакомимся с мистером Идеалом?
Quand rencontrerons-nous M. Parfait?
Хорошо, конечно же, я скажу ему, что мы просто друзья, чтобы его не пугали наши отношения.
On lui dira qu'on est juste amis, pour qu'il ne se sente pas menacé.
Он же не Санта Клаус.
Ce n'est pas le Père Noël.
- О, Господи! Это же он!
- Mon Dieu, c'est lui!
Я же говорил, что она умная.
Je l'avais dit qu'elle était maline.
Этого, конечно же, не было.
Ça n'est évidemment jamais arrivé.
Сейчас же все мои мечты и планы находятся под огромным риском.
Pour l'instant, tous les rêves et les plans que j'ai eu
Так же как и ты, братец, только при этом я не гонял в удобной чертовой колеснице.
Comme vous, frère, Sauf que je ne monte pas dans un char sanglant et confortable!
Это же сыновья Рагнара Лодброка.
Il n'y a aucun doute dans mon esprit.
Как же ты смог собрать такую армию?
Comment pourriez-vous rassembler une telle armée?
Никто не служил его величеству с такой же преданностью. но как по другу.
Personne n'a servi Sa Majesté avec autant de dévouement. Mais ce n'est pas seulement le confrère qui me manquera. C'est aussi l'ami.
А как же Амстердам?
Et Amsterdam?
Женщины же не обладая никакой властью.
Les femmes, elles, doivent négocier dans les couloirs de Versailles sans pouvoir.
Бог наказывает с той же силой.
Dieu la punit avec la même vigueur.
Это предсмертная записка. вы же не думаете положить конец вашей жизни?
C'est une lettre de suicide. Mon fils, vous ne songez pas à mettre fin à votre vie?
Я доверяю вам сделать то же самое. чтобы представить нескольким важным людям.
J'ai confiance en vous pour en faire autant. Je vais t'amener au salon pour te présenter quelques personnes importantes.
Ладно, но если сделают "Маленьких мальчиков", я ставлю ту же фотку.
S'ils ont une appli Petits Mecs, j'utilise la photo.
Отправил ей ту же самую гифку? Всем — "приветики, няша"?
Elles ont toutes droit à "Salut, ma belle"?
Тут иначе. Это же чей-то дом.
- C'est différent.
Блин! Ты же сказал, у тебя есть куда.
- T'as dit que c'était bon.
Он же вылитый я!
C'est mon portrait craché.
Тише. Ты же больше меня.
T'es plus grand que moi.
Арнольд, надо же.
Arnold.
Да, но... Тебе же вроде бы искренне нравились эти авантюры.
Oui, mais tu semblais sincèrement apprécier ces aventures.
Что же ещё?
À ton avis?
Я же ребёнок!
Je suis un gamin!
Что же это?
C'est quoi?
Но им же придётся, правда? Чтобы пирожные пробовать.
Ils doivent les enlever pour goûter aux cupcakes.
Это же я предложил.
- C'était mon idée.
У белых же не спрашиваешь :
Tu ne dis pas à un Blanc :
эй, ты же белый,
" Je connais un Blanc.
Не знаю. Неплохо же.
C'est une bonne vanne.
Ага, на её же счастье.
Oui. Quelle chanceuse.
Это для твоего же блага, сынок.
C'est pour ton bien, mon garçon.
Скажите мне, ну же.
Milliers?
Яды могут принимать многие формы : идеи... но функция одна и та же. и как огонь... оно питается пожирает... и уничтожает.
Les poisons peuvent prendre plusieurs formes. Des poudres, des liquides, des idées... Les apparences varient, mais la fonction est la même.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жена 916
жесткий диск 17
желтая 23
жестоко 199
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жена 916
жесткий диск 17
желтая 23
жестоко 199