Железных перевод на французский
144 параллельный перевод
Мне снилось, я стояла у железных ворот, ведущих в замок.
Je me voyais devant la grille qui menait à l'allée.
Позвольте мне рассказать тебе кое-что о моих железных нервах, сынок.
Laisse-moi te raconter un truc là-dessus, fiston.
Есть один способ избавиться от этих железных штуковин.. ... но у тебя силёнок не хватит.
J'aimerais bien les enlever, mais... t'es pas assez fort.
Скелеты в железных оковах. Все это земные воплощения.
Ce sont des représentations terriennes.
Изучая 19 век, одна вещь абсолютно ясна : Что развитие технологий - телеграфа, дешевых газет, железных дорог, транспорта - совпало с деградацией воображения, Денсон... абсолютной неспособностью понять значение и последствия... всех этих рычагов, проволок и железных дорог.
L'étude du 19ème siècle démontre que les progrès de la technologie, télégraphe, journaux bon marché, chemin de fer, transports, coïncident avec un manque d'imagination, Denson... une incapacité à mesurer les conséquences de tous ces leviers, câbles et chemins de fer.
Немцев нет, складов нет, железных дорог и гавани нет.
Rien! - Rien du tout? - Rien que des gens.
Спорим, у него много железных побрякушек.
Je pavie qu'il pvend son pied tout seul.
И на протяжении всего 103 года Создателя, на всех законсервированных персиках, в железных и стеклянных банках должно быть написано ее имя, Королева Топеки.
Long a été déclarée gagnante lors du concours de conserves de Topeka, et que toute l'année 103, toutes les conserves de pêches, qu'elles soient en boite ou en conserve porteront son effigie et son inscription :
я только что слышал клацанье железных зубов!
- J'ai vexé la Bouche de l'enfer.
Их было всего четыре или пять, рассыпанных на склонах гор среди зарослей белых дубов, вдали от железных дорог. Они были населены шахтерами.
Il y en a quatre ou cinq dispersés loin les uns des autres sur les flancs de ces hauteurs, dans les taillis de chênes blancs, à la toute extrémité des routes carrossables.
"Лишь тысячи железных прутьев вокруг" "За ними пустота," "ничто"
Pour lui, c'est comme s'il n'y avait que des centaines de barreaux et derrière les barreaux, plus rien.
Одна из мер, которые я намерен предложить в палате лордов... будет Билль о расширении колеи британских железных дорог на 8 дюймов,.. для того чтобы облегчить транспортировку домашнего скота.
( Spode ) Une des mesures l intention de présenter à la Chambre des Lords aura un projet de loi élargissement de la jauge du système ferroviaire britannique par huit pouces pour faciliter le transport du bétail.
Сегодня! Дебаты кандидатов от партий. Итак, вперед, от нынешнего упадка к процветанию... в результате национализации шахт, железных дорог, транспорта,..
La voie à suivre pour ce pays, sur le bourbier de découragement, il est tombé dans, est par la propriété publique des mines, chemins de fer, transport routier, électricité de nouvelle génération et tous les autres services essentiels.
Была бы моя воля, я отправил бы тебя назад в Вольбург в железных кандалах... и засадил бы в клетку до конца твоей проклятой жизни! Ты взорвал полгорода!
Tu as éventré la ville!
¬ јмерике они финансировали строительство железных дорог и металлургических предпри € тий.
En Amérique, ils ont financé la Hermans dans les chemins de fer, Van Der Bilt de chemin de fer et de la presse,
Эти мои рассказы, все - лесов и равнин, железных дорог, радуги, лунного света и сельской печали подарок.
"mes histoires furent écrites " parmi les forêts, les champs et les voies ferrées. " Marchant à travers la chênaie dans la pénombre bleue,
Нам нужен еврей - машинист паровоза, карта железных дорог и паровоз.
.. il nous faut un mécanicien de locomotive Juif... une carte des chemins de fer, une locomotive d'occasion pas chère.
Но среди всех этих Железных женщин
Mais celles que je préfere
Может быть, это Хэрриет Табман вход в подземелье секретных железных дорог?
C'est pas le train secret d'Harriète Tubman?
Мы вытащили 14 железных колец.
On a ôté 14 anneaux d'acier.
У животных нет железных клыков.
Aucun animal n'a des crocs de fer.
- У животных нет железных клыков. Шевалье!
"Aucun animal n'a des crocs de fer."
В 2046-ом году густая сеть железных дорог охватила земной шар. Таинственный поезд отправляется время от времени в год 2046-й.
En cette année 2046, la terre est prise dans un immense réseau ferré et un train mystérieux part régulièrement vers 2046.
Мандерлейская плантация с ее великолепным фасадом, особняком и жалкими задворками находилась в железных тисках этих самых чисел.
La plantation de Manderlay avec son prestigieux manoir et son arrière-cour miteuse dévolue aux esclaves avait été dirigée d'une main de fer grâce à ces numéros.
Владелец "Железных людей" звонил. Он хочет, чтобы я вернулся.
Le propriétaire des Iron Men veut que je revienne!
Один из "людей стали", новых "железных людей".
L'un de nos nouveaux hommes d'acier.
Она выставила их головы перед дворцом на железных кольях.
Elle a placé leur tête sur des piques, devant le palais.
Гарсия, найди маленькие фермы в центральной Калифорнии. поищи все незакрытые дела об убийствах включающих ночной взлом в домах расположенных недалеко от железных дорог.
Je voudrais que tu cherches s'il y a des homicides avec cambriolages non résolus dans les petites villes du centre de la Californie, dans des foyers proches des lignes de chemin de fer.
Но хочу, чтобы вы подарили мне войско железных солдат.
En échange, j'espère que vous m'offrirez des soldats de fer.
Ч Ќаши люди из министерства транспорта захватили систему св € зи железных дорог, но есть ретрансл € ционные станцииЕ
- Nos hommes ont saisi le réseau de communication ferroviaire, mais il y a des relais...
Ребята в магазине игрушечных железных дорог.
Les vendeurs de la boutique de modélisme.
И прошу тебя, Боже, дай мне смирение воздержатся от покупки железных дорог.
Et donnez-moi la force de résister à la tentation d'acheter les gares.
Мы знаем о чипе, который ты использовала чтобы сжульничать, о параллельной нервной системе, сделанной из неизвестного металлического сплава, железных таблетках и аудио-визуальных ощущениях, вызванных существом которого ты назвала Эди.
Nous savons pour la puce que vous avez utilisée pour tricher pour le système nerveux parallèle fait d'un alliage inconnu pour les pilules de fer et pour les sensations causées par l'entité que vous appelez si gentiment Edi.
Они отпустили его, потому что не было железных доказательств, а они уже слишком долго возились с Ходжем и грешниками.
Ils l'ont relâché de peur de perdre à nouveau contre Hodge.
И сколько же существует Железных Лепреконов?
- Le Lutin de fer. Combien y a-t-il de lutins de fer alors?
О "железных яйцах"?
Pour la veste?
- Мы любим таких... железных людей.
- Oui. On aime ça.
Мы просмотрели 15 коробок, но не нашли там железных доказательств, поэтому нужно сосредоточиться на повторении основных мыслей разгово...
On a rien trouvé même en fouillant les quinze boîtes. On doit donc se concentrer sur les modèles...
И образцы, что вы собрали из раковины в гримуборной, туалета и душа, не имели железных частиц.
Et les échantillons que tu as collecté dans le vestiaire, les toilettes et les douches n'ont pas de particules de fer.
Восемь лет, и это после того, что мы, должен прямо сказать, начинали с железных 45.
Nous avons obtenu huit ans alors que 45 ans semblait être le minimum incompressible.
Мы, по определению, принимаем то, что люди, которые построили пирамиды не имели колеса, не имел шкива, не имели железных инструментов.
Nous sommes censés accepter que les gens qui ont construit les pyramides ne connaissaient pas la roue, ni la poulie, ne connaissaient pas non plus le fer.
Используя методы жёсткого физического и психологического программирования, гениальный разведчик создавал железных воинов, которые... не будут задавать вопросов и никогда не сломаются.
Avec des méthodes d'entraînement physique et psychologique rigoureuses. Le maître de l'espionnage en a fait des guerriers de "fer". Incontestables et invincibles.
Прости, я отрабатывала удары в роще железных деревьев у дворца.
Mes excuses. Je frappais les bois de fer du palais pour m'entraîner et je ne sens plus rien.
Послушай, ты набивала лапы на железных деревьях, и долго ты этим занималась?
Alors... t'as cogné les bois de fer longtemps?
На Железных Островах ты не мужчина, пока не убил своего первого врага.
Dans les îles de Fer tu n'es pas un homme tant que tu n'as pas tué ton 1er ennemi.
- хозяйкой Железных Островов?
- maà ® tresse des Iles de Fer?
С Железных Островов
Des îles de Fer.
Ты никогда не слышала о Железных островах?
Vous n'avez jamais entendu parler de Île de fer?
Мой отец - Бейлон Грейджой, Лорд Железных островов.
Mon père est Greyjoy Balon, Seigneur des Iles de Fer.
Ёто дело железных дорогЕ Ч ј разве железные дороги не вам принадлежат?
Vous n'êtes pas les propriétaires?
Ну, одной из этих, железных...
Un en métal.