За помощь перевод на французский
1,950 параллельный перевод
Спасибо за помощь.
Merci de ton aide.
Кристина, спасибо за помощь.
Christina, merci de de te porter volontaire.
Спасибо за помощь.
Merci pour le coup de main.
Спасибо за помощь в осуществлении этого оскорбления.
Merci de m'inspirai cette insulte.
Спасибо большое за помощь, что убедили его прехать сюда.
Merci beaucoup pour m'avoir aidé à le convaincre de venir ici.
Спасибо за помощь.
Merci pour tout.
Большое вам спасибо за помощь.
Merci beaucoup pour votre aide.
В смысле? Я не находил способа отплатить вам за помощь.
Tu es venu ici grâce à cette amulette.
Ну, это нелогично. - Спасибо за помощь.
- Non, y a forcément un gagnant.
Спасибо за помощь, Гвен.
Merci pour votre aide, Gwen.
Отлично, спасибо за помощь, очень признательна.
Merci de m'avoir aidée. C'est gentil.
И спасибо за помощь.
Quand tu veux.
Спасибо за помощь. Конечно, как твой друг?
Pas de problème, comment va ton ami?
Спасибо тебе за помощь.
Merci pour ton aide.
Спасибо за помощь.
Hum, merci de votre aide.
Сам сплутовал или заплатил за помощь в инсценировке своей смерти, так, чтобы мы думали, что его нет, а он выжидает своё время, выжидает, чтобы напасть.
Avec de la supercherie ou il a payé des gens pour l'aider à simuler sa mort afin de nous faire tous croire qu'il n'est plus mais il attend son heure, pour frapper.
Сам сплутовал или заплатил за помощь в инсценировке своей смерти, так, чтобы мы думали, что его нет, а он ждёт подходящего момента, чтобы напасть.
En trichant, ou il a payé des gens pour l'aider à feindre sa mort afin que nous pensions qu'il est parti mais il serait en train de temporiser en attendant de frapper.
Я хочу поблагодарить вас за помощь мне сегодня вечером.
Je veux vraiment vous remercié les gars de m'avoir aider toute le nuit.
Спасибо вам, акционеры, за помощь компании "Хэрольд Эквити" на пути в будущее.
Merci aux actionnaires d'aider Harold Equity à avancer.
И спасибо за помощь с моей свекровью.
Et merci pour l'aide avec ma belle-mère.
Слушай, мы благодарны за помощь в экстренной ситуации, но, я думаю, пришло время парням отправляться домой.
Écoute, nous sommes reconnaissants pour ton aide pendant ce chaos, mais je crois qu'il est temps que les gars rentrent à la maison.
Спасибо за помощь.
Merci d'avoir aidé.
спасибо за помощь zx13...
series-megaupload.over-blog.net
Так что я очень благодарен тебе за помощь.
Donc j'apprécie vraiment, euh que tu m'aides.
Огромное спасибо за помощь.
Merci beaucoup pour ton aide.
Спасибо за помощь, приятель.
Merci pour ton aide mon pote
Шахир, спасибо за помощь.
Merci Shahir, pour ta précieuse aide.
Спасибо за помощь.
Merci pour l'aide
Спасибо за помощь...
Je... Merci de votre aide.
Мы благодарны вашим людям за помощь в эвакуации.
Nous sommes reconnaissants pour l'aide que vos hommes nous ont apportée lors de l'évacuation.
Ещё раз спасибо за помощь.
Merci encore pour toute votre aide.
Спасибо за помощь
Merci pour l'aide.
Дэн, спасибо за помощь.
Merci pour ton aide, Dan.
Спасибо за помощь.
Merci de m'avoir aidé.
Спасибо тебе за помощь.
Je voulais te dire merci pour le francais.
Спасибо за помощь.
Merci d'avoir fait ça.
Спасибо за помощь.
Merci pour votre aide.
Спасибо за помощь.
Merci de votre aide.
Большое спасибо за помощь, ребята.
Et bien, merci beaucoup pour votre aide, les gars.
Сначала нужно оказать помощь Сагару а потом я вернусь за тётей.
On s'occupe d'abord de Sagar et je reviendrai pour Shashi.
Спасибо за твою помощь.
Merci de ton aide.
Спасибо тебе за отзыв, Лемон, но я не паникую. Я точно знаю, что делаю. Павлина тебе в помощь.
Et bien, merci pour vos remarques, Lemon, mais je ne panique pas, je sais exactement ce que je fais, alors bonne fierté à vous.
Ему нужно домой, к его маленькой девочке, Шантель, благодарим за потраченное время и за вашу помощь.
Il doit rentrer chez bobonne, Shantell, mais merci pour votre temps et votre coopération.
Братство Кошек послало двоих за мной, и мне необходима твоя помощь, чтобы остаться в живых
Les Koshkas ont envoyé deux des leurs après moi, et j'ai besoin de votre aide pour rester en vie.
Только из-за того, что я повелась на объявление "нужна помощь" на вакансию секретаря?
Parce que j'ai répondu à une petite annonce pour devenir réceptionniste?
Я предлагала ему любую помощь, а он отвергал её раз за разом.
Je lui ai offert toute l'aide du monde et il a refusé à chaque fois.
Вам понадобится помощь, чтобы вернуться в тюрьму или сюда за Дэрилом.
Tu as besoin d'aide pour les ramener a la prison ou pour y retourner pour chercher Daryl
Знаешь, мы с мамой очень благодарны за твою помощь в починке дома и выплате по ипотеке, но...
Ma mère et moi, on est vraiment reconnaissantes que vous nous aidez à réparer la maison et à payer l'hypothèque mais...
Спасибо за заботу, мой друг, но... Мне не нужна твоя помощь.
Merci de vous inquiéter de notre sort, mais je n'ai pas besoin d'aide.
Коль ваш совет и помощь Нам будут нужны, мы пошлем за вами.
Quand nous aurons besoin de vos services et conseils, nous vous ferons chercher.
Эй, спасибо за вашу помощь!
Merci pour votre aide.