За этого парня перевод на французский
257 параллельный перевод
Из-за этого парня можно получить дырку в голове.
Il y a de quoi se faire tuer.
Выпьем за этого парня.
Buvons à sa santé, les gars.
Если ты согласилась выйти замуж за этого парня, с головой у тебя еще хуже, чем у него.
Si vous prenez cet homme pour légitime époux, vous êtes plus folle que lui.
Из-за этого парня ты потеряешь 450 тысяч? - Нет. - Нет?
Tu vas perdre 450 000 $ avec ce type?
- Она всё ещё не вышла замуж за этого парня?
- Elle est toujours pas mariée avec ce garçon?
Я не понимаю, почему ты так переживаешь из-за этого парня с пинг-понгом.
Pourquoi tu t'embarrasses de ce mec?
Я устала голодать из-за этого парня.
J'en ai assez de crever de faim pour lui.
Сколько я получу за этого парня?
Alors, qui ouvre les enchères pour ce... garçon?
Уже готова выйти замуж за этого парня?
Tu vas déjà l'épouser?
Я поручился за этого парня. Я выполнил вашу просьбу.
Bon, je suis venu, je me suis porté garant pour le type.
Теперь из-за этого парня тут такое начнется!
Qu'a fait cet homme?
Я очень беспокоюсь за этого парня.
Il m'inquiète beaucoup.
Мы разговорились, и я вдруг подумала : "За этого парня я бы вышла замуж".
On a parlé, parlé, et... je me suis dit que c'était sûrement lui que j'épouserais.
Так из-за этого парня... ты относишься со мной как с грязью.
A cause de ce mec... tu me traites comme un moins que rien.
Ангел чувствует себя ответственным за этого парня, потому что он вытащил его ада.
Angel se sent responsable parce qu'il est allé chercher ce type en enfer.
Ты совершаешь большую ошибку. Не выходи замуж за этого парня.
Tu fait une énorme erreur.
Слушайте, я поступила, как добрая самаритянка, но я не собираюсь отвечать за этого парня.
Ecoutez, Ecoutez j'ai joué le samaritain, mais je ne peux pas être responsable de lui.
Иногда я волнуюсь за этого парня.
Je m'inquiète pour lui.
Если не хочешь замуж за этого парня - не выходи. Хочешь - выходи.
Epouse-le ou pas, comme ça te chante.
Ты провел 3 недели в аду из-за этого парня.
Tu as passé 3 semaines en enfer à cause de ce gars.
Ты действительно хочешь, чтобы тебе оплатили несколько долгов за этого парня?
Vous voulez vraiment négocier des faveurs pour ce gars?
За нашего необыкновенного гостя, который произнес лучшую речь в нашем городе, за этого отличного парня, мистера Оакли.
A notre honorable visiteur, notre meilleur orateur depuis bien des années. - A notre très cher M. Oakley! - Merci, monsieur.
Я мог спастись десять раз, но не за счет этого парня.
J'aurais pu me sauver sans problème, mais pas aux dépens de ce petit.
А потом ко мне пришли копы. Упрятали меня за решётку. Стали спрашивать меня про парня, которого я должна была встречать за год до этого!
Alors les flics me mettent en cabane et m'interrogent sur un type que j'ai vu un an avant.
Возможно, он ненавидит этого парня из-за того, что тот занял его место.
Il doit détester cet homme qui l'a remplacé.
Тысячу в день за полное расследование, и ещё тысячу, если мы поймаем этого парня.
Un millier de jours d'investissement, Un autre millier si on attrape le type.
- Ты охотник за приведениями? - Да. Мы подобрали этого парня.
On a arrêté ce type.
Так вот, я поймал этого парня за ворот, рванул на себя, а этот сукин сын помирает прямо на мне.
Alors... j'ai attrapé un gars par le collet... je l'ai tiré de la scène... le fils de pute meurs sous mes yeux.
Я только встретил этого парня. за прямоту. потом заснет- - как бы то ни было- -
Je connais à peine ce type. Au fond, j'admire cette femme, pour son côté direct. Le type couche à droite et à gauche...
Так называется из-за противной розового рубашки этого парня на обложке.
Ainsi appelé à cause de l'horrible chemise rose portée par le mec sur la couverture.
Этого недостаточно, но я смогу хотя бы следить за тобой с помощью кибермозга этого парня.
J'essaierai de suivre ta plongée dans le cerveau de cette chose.
- Официант видел этого парня... заходящего в туалет за пять минут до того, как нашли труп.
Le serveur a vu un type sortir des chiottes. Qui ça pouvait être?
Именно из-за этого уволили предыдущего парня.
C'est pour ça que le dernier s'est fait virer.
Что за шумиха вокруг этого футбольного парня?
Qu'est-ce qu'il a de particulier, ce joueur de foot?
- Да, за тобой я тоже наблюдаю но вот у этого парня и правда есть на что посмотреть.
Oui, je vous vois. Mais c'est de lui que j'en apprends le plus.
Но из-за того, что ты порекомендовал этого парня, я потеряла бдительность. И чуть не покалечилась. Ты это понимаешь, твою мать?
Mais comme ce type était cautionné par toi, je ne me suis pas méfiée et il a failli m'estropier.
И добрый тебе совет, избавься от этого парня, тебя из-за него укокошат.
Débarrasse-toi de lui ou tu te feras buter.
Я плачу за ремонт дома этого парня.
Je paie la transformation de sa baraque!
А я не хочу выходить замуж за парня, который этого не хочет.
Je ne veux pas epouser un type recalcitrant.
Если она любит этого парня и хочет выйти за него замуж, кому дело до того,... чем она занималась прошлым летом с...
Qu'importe ce qu'elle a fait l'été dernier avec... Comment déjà? Marilyn
- Да, хорошо прямо сейчас моя проблема добраться до этого парня из ночного кошмара за моей спиной кроме того, чтобы выиграть роль. В последнее время я была такая замотанная, у меня не было времени играть в игры.
- Ouais, enfin... mon problème, c'est de me débarrasser de ce psychopathe... et d'obtenir ce rôle. J'arrive pas à jouer le jeu, j'arrive pas à m'occuper de moi.
- У этого парня что за проблема?
- C'est quoi, son problème?
Я волнуюсь за этого парня.
Vendredi, je le mettrai à genoux.
Я так волновался, за этого парня, но... тогда я.
Comment j'étais inquiet, mec. Pour lui, là...
Они не смогли взять этого парня за убийства...
Ils n'arrivent pas à l'inculper de meurtre,
Если мы не допустим дезертирства, если мы беззаботно воспользуемся отсутствием знаний у этого парня, я больше не знаю, что мы за люди.
Si on lui refuse l'asile politique, si on exploite délibérément son ignorance, alors, je ne sais plus qui nous sommes.
Я все это время парился из-за фильма ЭТОГО парня? !
Mec, j'ai flippé tout ce temps a cause du film de ce gars là?
- Ага, парень в костюме за 4000 $ задержит лифт для парня, который этого не делал в течение 3 месяцев.
- Oui, oui. Le type au costume à 4 000 dollars retient l'ascenseur pour celui qui gagne pas ça en trois mois.
Знаешь, можешь продолжать строить из себя героя, если хочешь но подумай, стоит ли терять жизнь из-за грязных дел этого парня?
Tu peux continuer à jouer les héros si tu veux, mais est-ce que tu crois que ça vaut vraiment le coup?
- Ты послал этого парня за Кларком?
- C'est toi qui l'as mis après Clark? Non.
Но между нами что-то было. И вот что я тебе скажу :.. ... если ты любишь этого парня, то за это надо держаться.
Mais on avait autre chose et crois-moi, si tu aimes bien ce type, lâche pas prise.
за этого 2633
за этого человека 20
за этого его убили 18
за этого дела 29
этого парня 63
парня 367
парнями 35
парням 24
за это я тебя и люблю 25
за это стоит выпить 20
за этого человека 20
за этого его убили 18
за этого дела 29
этого парня 63
парня 367
парнями 35
парням 24
за это я тебя и люблю 25
за это стоит выпить 20
за это время 27
за это я выпью 48
за это надо выпить 32
за это 217
за эти годы 18
за этой штуки 19
за этой дверью 23
за этой 19
за эти 42
за этим 27
за это я выпью 48
за это надо выпить 32
за это 217
за эти годы 18
за этой штуки 19
за этой дверью 23
за этой 19
за эти 42
за этим 27