Займите позиции перевод на французский
42 параллельный перевод
Господа, займите позиции.
Prenez vos positions, Messieurs.
Займите позиции.
Prenez position.
Вижу цель. Займите позиции.
Sujet à vue.
Атлеты, займите позиции... для лимбо для мужчин на 500 метров.
Athlètes, veuillez prendre place pour le 500 mètres de limbo masculin.
- Игроки, займите позиции.
- Prenez position.
Займите позиции.
Mettez-vous en position de départ.
Займите позиции.
Gardez vos positions.
- Займите позиции у конного двора.
M. Smith? - Redford, maintenez les positions.
Займите позиции.
- Prenez position!
Займите позиции.
En position!
Займите позиции.
À vos postes.
Займите позиции и ждите, пока они выйдут.
Prenez positions pour quand ils sortiront
Ну же, займите позиции! О блин, они на позиции!
Les milieux, mettez-vous en position!
Займите позиции на западном конце.
Prenez positions à l'Ouest.
Займите позиции.
Prenez place.
Разбейте лагерь, займите позиции.
Montez le camp, prenez vos positions
Возьми ребят и займите позиции за Салун-стрит, рядом с домами, понял?
Tes hommes et toi, positionnez-vous derrière Saloon Street, près des maisons, d'accord?
Колдер, займите позиции вокруг банка. Если необходимо, стреляйте на поражение.
Calder, prennez une position stratégique autour du bâtiment utilisez une force mortelle si nécessaire.
Займите позиции.
Prenez place ici.
Займите позиции!
Tous à vos postes!
Займите позиции.
En position.
Дуэлянты, займите позиции.
Combattants, prenez votre position.
Займите позиции и снова выставите патрули. Хорошо.
Patrouillez à nouveau dans le secteur.
Команда Альфа, займите позиции в конвое.
Équipe alpha, dans le convoi.
Займите позиции.
- Prenez vos positions.
Займите позиции.
Ne bougez plus.
Займите свои позиции.
En position!
" Займите ваши позиции, пожалуйста!
Prenez place, s'il vous plaît.
Займите свои позиции.
Mettez vous en place.
Займите свои позиции.
- Reste en position.
Пожалуйста, займите свои позиции..
S'il vous plait aller là où vous êtes supposés... être.
Кейси, Сара, займите позиции сбоку.
- Il y a des traitements de faveur.
Наездники, займите свои позиции на старте!
Cavaliers, en position sur la ligne de départ.
Джентельмены, займите свои позиции.
Messieurs, à vos marques.
Разбейте лагерь, займите лучшие позиции, готовь своих людей к бою.
Campez ici, puis prenez les meilleures positions et mettez vos hommes en ordre de bataille.
Займите свои позиции!
Chacun à sa place.
Займите свои позиции и ждите моего сигнала.
En position. Attends mon signal.
Немедленно займите свои позиции в кортеже.
Reprenez votre place dans le cortège immédiatement.
Арамис, Д'Артаньян, займите свои позиции!
Aramis, D'Artagnan, prenez vos positions.
Господа, займите ваши позиции.
Messieurs, prenez vos positions.