Заметил ли ты перевод на французский
65 параллельный перевод
- Не знаю, заметил ли ты.
- Tu avais peut-être remarqué.
Не знаю, заметил ли ты девицу сзади.
Je sais pas si t'as vu la touche de la fille derrière.
Не знаю, заметил ли ты, но Селтин не понравилось, что мы ушли вдвоем.
Seltin n'avait pas l'air heureuse de nous voir ensemble.
Не знаю, заметил ли ты, но он много выпил.
Je sais pas si tu as remarqué, mais il avait beaucoup bu.
Не знаю, заметил ли ты это, но я всегда об этом сожалел. Так что извини меня.
Et ça m'a toujours embarrassé, alors je m'excuse.
Леопольд, не знаю, заметил ли ты, сын мой, но тебе срочно нужен доктор.
Léopold, j'sais pas si t'as remarqué, fils... mais tu devrais voir un toubib, d'urgence.
Не знаю, заметил ли ты, что это место - тупик.
Et au cas ou t'aurais pas remarque, on est dans un cul-de-sac.
Не знаю, заметил ли ты, но она еще и горячая штучка.
Je te signale qu'elle est canon!
Я не знаю, заметил ли ты, но мое представление идеальной свадьбы постоянно меняется.
Eh bien, je ne sais pas si tu as remarqué, mais mon idée d'un mariage parfait n'arrête pas de changer.
Я не знаю, заметил ли ты, но я действительно без ума от тебя в последнее время.
Bon, je ne sais pas si tu t'en rends compte, mais je suis devenu très accro à toi récemment.
Ну, Вордсторм, заметил ли ты те мощные тросы, которые Бендер использовал на Йиво?
Alors, Wernstrom, as-tu remarqué les câbles que Bender a utilisés sur Yivo?
Просто не знаю, заметил ли ты, но она беременна , и это просто блять отвратительно.
Elle est enceinte, ce serait dégoûtant.
Не знаю, заметил ли ты, но я не особо общительна.
T'as pas remarqué que j'étais plutôt solitaire?
Не знаю, заметил ли ты, но Лили уехала.
Je sais pas si t'as remarqué, mais Lily s'est barrée.
Не знаю, заметил ли ты, но в последние дни я страдаю неприятной призрачной штукой.
Je sais pas si tu as remarqué, mais ces derniers jours, j'ai des problèmes de fantôme.
Не знаю, заметил ли ты, но у меня иногда проблемы с общением, и я не понимаю, что мне делать, что говорить...
Tu l'as peut-être remarqué mais je suis parfois mal à l'aise en société et je ne sais pas vraiment quoi faire... ou quoi dire.
Ну, не заметил ли ты чего-то, чего-то необычного?
Tu as rien remarqué d'inhabituel chez elle?
Не знаю, заметил ли ты, но мне уже 16.
Tu n'as peut-être pas remarqué mais j'ai 16 ans.
И я не знаю, заметил ли ты, но у него есть незначительный.. - Наклон.. - Да.
Tu sais, il me vient à l'esprit, Taco, que puisque je te fais cette faveur, peut-être tu pourrais m'en faire une, sous la forme d'un échange.
Не знаю, заметил ли ты вчера, но моя жена Айлин употребляет слово "лол".
Je sais pas si t'as remarqué, mais ma femme Ilene répète "LOL".
Не знаю, заметил ли ты.
Je sais pas si t'as noté.
Не знаю заметил ли ты, но мы тут посреди экономического кризиса.
Tu as pas remarqué qu'on est en pleine crise financière?
Когда ты вышел на работу, заметил ли ты кого-то торчащего рядом с яхтой Рейнса?
Quand tu t'es enfin pointé, t'as vu personne près du yacht?
Стив, не знаю, заметил ли ты, но мы посреди океана, видишь?
Hé, Steve, je ne sais pas si tu l'as remarqué, mais nous sommes au beau milieu de l'océan, d'accord?
Так что не знаю, заметил ли ты, это вовсе не значит, что я тут просто расслаблюсь и буду делать маникюр, пока ты "проламываешь лбом стены", ловя преступников.
Maintenant, je ne sais pas si tu as remarqué, mais ça ne veut pas dire que je dois me détendre et faire mes ongles pendant que tu casse des murs et attrape des méchants.
Не знаю заметил ли ты, Гиббс, но сработала радиационная тревога.
Je ne sais pas si tu es au courant, Gibbs, mais mon alarme anti-radiation s'est mise en marche.
Эрл, не знаю, заметил ли ты, но на мне сейчас вся закусочная!
Earl, j'ignore si tu l'as remarqué, mais je me charge de tout le restaurant maintenant.
Не знаю, заметил ли ты, но ничего не в порядке.
Je sais pas si t'a remarqué mais rien ne va.
Всё, что нам нужно, это свободное место и несколько зеркал на стенах, и я не знаю, заметил ли ты, но у нас полно свободного места.
Tout ce qu'il faudrait, c'est de l'espace et des miroirs. Je sais pas si tu l'as remarqué, mais on a plein d'espace libre.
Не знаю, заметил ли ты, но я довольно зрелая для своего возраста.
Je ne sais pas si tu as remarqué mais je suis plutôt mûre pour mon âge.
В смысле, не знаю, заметил ли ты, но я был там внизу с кучей пушек, нацеленных на меня, и Кабрал чётко дал понять... Мы не можем сдаться, Сэм.
Je veux dire, je sais pas si tu fais attention mais j'étais là bas avec une poignet de flingues sur la gueule et Cabral etait très clair..
Не знаю, заметил ли ты... в последнее время мне пришлось нелегко.
Tu as peut-être remarqué. Ma vie n'est pas facile en ce moment.
С тех пор, как Аксель уехал, не знаю, заметил ли ты, но я как заново родилась, и начала больше думать о своих желаниях, и я подумала, что если...
Ok, depuis qu'Axl est parti, Je ne sais pas si t'as remarqué, mais je suis une sorte de nouvelle personne épanouie, et j'ai commencé à penser plus à ce que je veux, et je me demandais si -
И... не знаю, заметил ли ты, но признаваться не пришлось.
Et si tu y penses, Rien ne sera exposé.
Не знаю, заметил ли ты, но мне особо терять нечего, поэтому подписывай мое предложение или убирайся к черту из моего офиса.
Je ne sais pas si vous avez remarqué, mais je n'ai absolument rien à perdre, alors signez mon accord ou tirez-vous de mon bureau.
- Не знаю, заметил ли ты. но я в последнее время не загружен работой.
Et bien, si tu ne l'avais pas remarqué, je n'ai pas beaucoup travaillé ces derniers temps.
Не знаю, заметил ли ты.
Je ne sais pas si tu le vois.
Вы все прошли через это, не знаю, заметил ли ты.
Avec tout ce que vous autres avez traversé, je ne sais pas si vous le voyez.
Заметил ли ты серьёзные изменения в её поведении?
As-tu noté des changements de comportements significatifs?
Ты не заметил, был ли оторван у него карман?
II ne lui manquait pas une poche?
Ты заметил своего отца в толпе безумцев и подумал : "А не сошёл ли он с ума?"
Tu découvres ton père dans un défilé de folles et tu te dis "Tiens, je vais lui rendre une petite visite."
Мир изменился, Ли, или ты этого не заметил?
Le monde a changé, Lee, tu n'as pas remarqué?
Если бы ты меня не заметил, я бы потерялся в океане. Увижу ли я вас снова?
Si tu ne m'avais repéré, je serais encore perdu en mer.
Ты заметил что-нибудь? Вел ли себя Дэйл последнее время странно?
Avez-vous remarqué un comportement bizarre chez lui?
Не знаю, заметил ли ты, но он опять сказал "мы".
Je ne sais pas si t'as capté
Ты заметил, что Кайли пахла как земляника?
Tu as remarqué comme Kylie sentait la fraise?
Ты, наверное, заметил, что меня не волнует, слышишь ли ты нас.
Tu as aussi probablement compris que je me fous que tu nous aies entendus.
Ты заподозрила, что он ведет себя странно, когда он не заметил, что ты украла кружку, чтобы проверить, не ведет ли он себя странно?
Tu as suspecté qu'il était ailleurs quand il n'a pas remarqué la tasse de café que tu as volée pour voir s'il était ailleurs?
Ты не заметил... не пропала ли у нашей охотницы за привиденьями утром серёжка?
Hey. Tu as remarqué... si notre chasseuse de famtôme de tout à l'heure avait perdu une boucle d'oreille?
Я уверенна, что Дэнни едва ли заметил, что ты сказала это.
Je suis sure que Danny a à peine remarqué que tu as dit ça.
Не знаю, заметил ты это ли нет... но старина Бен не слишком разговорчив.
Peut-être que vous avez pas remarqué... Mais le vieux Ben est plutôt taiseux.
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187